Ca va être un peu dans le désordre, car j'en ai lu plusieurs depuis ma dernière update, et avais juste eu la flemme de poster un commentaire dessus... Mais je vais me rattrapper (et
mettre ma liste à jour, aussi, tant que j'y suis...).
Un bouquin qu'une des personnes (américaines) sur ma Flist LJ m'avait recommandé en... novembre ou décembre, je crois? Le thème m'intéressait bien, d'autant plus qu'après avoir assisté aux CM de linguistique, et même si je n'avais révisé que dalle durant l'année scolaire et oublié la moitié en route (je n'avais pas d'exam à passer), je me suis rendue compte que l'histoire d'une langue, eh bien, je trouve cela fascinant. D'où la présence du bouquin en question sur ma liste.
C'est la première fois que je lis un ouvrage de Bill Bryson, et j'ai bien aimé l'humour qu'il distille ici et là au détour de l'une ou l'autre page. Je ne sais pas non plus si ce livre apprendra quoi que soit, ni ne sera d'intérêt, à quelqu'un qui a déjà étudié le sujet (je pense qu'il s'agit là plutôt d'un ouvrage pour néophytes, et de loin pas pour spécialistes), mais en tous cas, moi, j'ai appris un certain nombre de choses concernant les noms propres, la prononciations, le fait que des archaismes UK survivent comme formes normales aux USA (ou l'inverse), la façon dont les différentes variétés d'anglais s'interpénètrent pardois... J'ai donc beaucoup aimé cette lecture.
J'y mettrai toutefois un grain de sel. Comme le disait mon oncle (qui lui aussi l'a lu), "je veux bien croire tout ce que l'auteur me dit sur la langue anglaise, mais...". Mais. J'ai relevé un certain nombres d'erreurs ou du moins d'inexactitudes en ce qui concerne les exemples qu'il donne d'autres langues pour comparer, entres autres en ce qui concerne le français, l'alsacien et le japonais. Par exemple, pour Bryson, certains mots n'existent plus du tout en français, alors que ce n'est pas vrai ; à l'inverse, que je sache, on ne trouve plus personne qui jure par "Ventre Saint-Gris". (Bah, oui, moi quand on me dit "The French say...", je considère cela comme un présent, pas comme un truc survenu il y a 300 ans.) Ou encore le fait de réduire l'usage des hiragana en japonais aux furigana. Bref, moi aussi je veux bien croire ce que Bryson me dit concernant la langue anglaise, mais comme même moi, du haut de mon ignorance crasse, j'ai pu remarquer des erreurs, j'irai quand même vérifier quelques petites choses au cas où. (En même temps, ce ne sont pas non plus ses langues natales, donc cela ne veut pas forcément dire grand'chose...)
Quoi qu'il en soit, j'ai beaucoup aimé, et je le recommande bien si l'on cherche à s'initier aux subtilités et à l'histoire de l'évolution de la langue anglaise.