[trans] Glass Flower - King & Prince (English, Indonesian)

Oct 22, 2018 13:36

This is my favourite song from the Memorial single! Many people have many interpretations for the song so I tried to keep my translations as unbiased as I could, but because some things are hard to translate well without imposing context on it, it's probably not completely unbiased. Anyway, here you go.

Kanji+Romaji:
まだきっと またずっと…
Mada kitto Mata zutto…

花が咲いたよ ふたり育てるはずの 夢は眠ったよ
Hana ga saita yo Futari sodateru hazu no yume wa nemutta yo
不思議なくらい 違和感もない
Fushigi na kurai Iwakan mo nai
乾いた喉は あなたをもう呼ばない
Kawaita nodo wa anata wo mou yobanai

加工されたGlass Flower
Kakou sareta Glass Flower
二度と褪せないけど
Nidoto asenai kedo
生まれ変わる事を拒んで
Umarekawaru koto wo kobande
時を止めてる
Toki wo tometeru
Bright 正しい終わり方を
Bright Tadashii owarikata wo
誰も知らない
Daremo shiranai

もう二度と思い出さないよ
Mou nidoto omoidasanai yo
咲くより散るよりも
Saku yori chiru yori mo
綺麗に枯れていきたい
Kirei ni karete ikitai
あなたはきっと言うから
Anata wa kitto iu kara
まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
不自然に飾られるように
Fushizen ni kazarareru you ni
まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
あなたを想うくらいなら
Anata wo omou kurai nara

月が上がるよ ふたりだけで見つけた 星は隠れた
Tsuki ga agaru yo Futari dake de mitsuketa hoshi wa kakureta
終わる事ない 瞬きはない
Owaru koto nai matataki wa nai
閉じた瞳じゃ あの星座は見えない
Tojita hitomi jya ano seiza wa mienai

光まとったGlass Flower
Hikari matotta Glass Flower
綺麗に咲いたって
Kirei ni saitatte
照らされないと輝けなくて
Terasarenai to kagayakenakute
色を失くすよ
Iro wo nakusu yo
Blind あの空の青さえも
Blind Ano sora no ao sae mo
映し出せない
Utsushidasenai

もう一度忘れてしまおうと
Mou ichido wasurete shimaouto
咲かせて散らしても
Sakasete chirashite mo
欠片も愛しいままで
Kakera mo itoshii mama de
どこまでも透き通る
Doko made mo sukitooru
まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
不器用に目を塞ぐのは
Bukiyou ni me wo fusagu no wa
まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
あの日を想ってるから
Ano hi wo omotteru kara

着色されて永遠を手にする
Chakushoku sarete towa wo te ni suru
美しい悲しみはいらない
Utsukushii kanashimi wa iranai
乾いて褪せて朽ちて行け
Kawaite asete kuchiteyuke
あるがままの記憶
Aru ga mama no kioku

もう二度と思い出さないよ
Mou nidoto omoidasanai yo
咲くより散るよりも
Saku yori chiru yori mo
綺麗に枯れていきたい
Kirei ni karete ikitai
あなたはきっと言うから
Anata wa kitto iu kara
まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
不自然に飾られるように
Fushizen ni kazarareru you ni
まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
あなたを想うくらいなら
Anata wo omou kurai nara

まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
あなたを想うくらいなら
Anata wo omou kurai nara
まだきっと またずっと
Mada kitto Mata zutto
またずっと…
Mata zutto…

English:
(Still, surely
Again, forever)

The flowers bloomed, you know
The dream we were supposed to be nurturing went dormant
It’s kind of strange
That I don’t even feel like something’s wrong
My dried out throat will no longer call your name①

A fabricated Glass Flower
Will never again go dull but
It refused to be reborn
And made time stop
Bright
No one knows the right way to end things

I won’t remember it again
“Rather than blooming or withering
I want to dry out beautifully,”

You’ll say that, for sure.
(Still, surely
Again, forever)
So it can be displayed unnaturally
(Still, surely
Again, forever)
If it’s just how much I love you…②

The moon is rising
The star we found on our own is hidden
Everyone will blink for one last time③
With shut eyes, you cannot see that constellation

A Glass Flower bathed in light
Even if it is blooming beautifully
It cannot glow if you don’t shine light upon it
It loses its colour
Blind
It cannot even project the blueness of that sky

I try to forget it again
Even if I try to make it bloom or wither
Even the fragments remain dear
They penetrate everywhere clearly
(Still, surely
Again, forever)
The reason I’m clumsily closing my eyes
(Still, surely
Again, forever)
Is because I’m thinking about that day

Add colour and obtain eternity④
I don’t need a beautiful sorrow
Dry out, dull out, disintegrate
The memories just as they are

I won’t remember it again
“Rather than blooming or withering
I want to dry out beautifully,”

You’ll say that, for sure.
(Still, surely
Again, forever)
So it can be displayed unnaturally
(Still, surely
Again, forever)
If it’s just how much I love you…

(Still, surely
Again, forever)
(Still, surely
Again, forever)
If it’s just how much I love you…
(Still, surely
Again, forever)
(Again, forever…)

------

① Lit. “will not call you again” but in English “call” (v.) can mean “phone” (v.) so I added the “your name”
② Lit. “If it’s just about thinking about you…” But the kanji they used for “thinking about” was 想う (instead of 思う) which has more emotion, like thinking in your heart not your head - aka when you love someone. [This line is incomplete. It’s an “if… then…” sentence but missing the “then” part, it’s up to interpretation what the unsaid things imply.]
③ Lit. “There is no blinking that doesn’t end” This sounds so weird to me in English, so I reworded the line to give the same meaning.
④ “Add colour” 着色 is when you’re applying external colouring, for example dye or paint. Of course this is a metaphor but I feel like I should clarify the artificial/external aspect of it because it adds a layer to the interpretation.

------


Indonesian:
(Masih, pasti
Lagi, selamanya)

Bunga-bunga sudah mekar
Mimpi yang seharusnya kita bina bersama
Sedang tidur
Sungguh aneh
Aku bahkan tak merasa janggal
Tenggorokan yang sudah kering
Tidak akan memanggilmu lagi

Glass Flower yang dibuat
Tak akan pernah pudar lagi, tetapi
Ia menolak untuk dilahirkan kembali
Menghentikan waktu
Terang
Tidak ada siapapun yang tahu
Cara yang benar untuk mengakhiri

Aku tidak akan mengingat kembali
“Daripada mekar atau gugur,
Aku mau terus kering dengan indah”
Pasti kau akan bilang begitu
(Masih, pasti
Lagi, selamanya)
Agar bisa dipajang dengan tidak natural
(Masih, pasti
Lagi, selamanya)
Bila ini sekedar perasaanku kepadamu…

Bulan sedang naik
Bintang yang kita temukan hanya berdua
sekarang tersembunyi
Tidak ada kedipan mata yang
tak berakhir
Mata yang telah tertutup tidak bisa melihat rasi bintang itu

Glass Flower yang bermandikan cahaya
Walau memang mekar dengan indah
Kalau tidak disinarkan, ia tak bisa berkilau
Warnanya hilang
Buta
Ia bahkan tak bisa menunjukkan
Betapa birunya langit itu

Aku mencoba untuk melupakan lagi
Meskipun aku memekarkan dan menggugurkannya
Keping-keping pun tetap berarti
Tetap menembus kemana-mana
(Masih, pasti
Lagi, selamanya)
Aku menutup mata dengan kikuk
karena aku memikirkan hari itu

Berikan warna, lalu peroleh keabadian
Aku tidak perlu kesedihan yang indah
Keringlah, pudarlah, hancurlah
Kenangan-kenangan yang seadanya itu

Aku tidak akan mengingat kembali
“Daripada mekar atau gugur,
Aku mau terus kering dengan indah”
Pasti kau akan bilang begitu
(Masih, pasti
Lagi, selamanya)
Agar bisa dipajang dengan tidak natural
(Masih, pasti
Lagi, selamanya)
Bila ini sekedar perasaanku kepadamu…

(Masih, pasti
Lagi, selamanya)
(Masih, pasti
Lagi, selamanya)
Bila ini sekedar perasaanku kepadamu…
(Masih, pasti
Lagi, selamanya)
(Lagi, selamanya…)

------

Sori aku gaptek sama bahasa ibu sendiri LOL

! translation, ♡ kinpuri

Previous post Next post
Up