Лэйтиан, пятая песнь и около

Feb 01, 2008 23:57

(Пока я решаюсь выложить полный подстрочник восьмой, вот всё, что я переводила из пятой - разговор Лютиен и Мелиан - и кое-что вокруг любопытного примечания на полях.

LL V, 1224-1258

Лето проходит. В высоких ветвях... )

подстрочники, leithian

Leave a comment

Comments 15

istanaro February 1 2008, 20:58:58 UTC
Тингол вылетит не тупым, а скорее упертым...

Reply


Вот этот момент: fair_not_blond February 1 2008, 21:17:36 UTC
"Ничего не сказала Мелиан на это,
Хотя дики были слова"

Не очень понятен. Дикими были слова Лутиэн с точки зрения Мелиан? Или имеется в виду, что говорить что-то ей (Мелиан) показалось ненужным?

Reply

Re: Вот этот момент: kemenkiri February 1 2008, 21:32:24 UTC
В данном случае, думаю, "дики" - скорее авторская оценка. Дело в том, что Мелиан ВСЕГДА так. Ну т.е. почти всегда. Лэйтиан + Серые Анналы, и картина поведения майа ярче некуда, а понятнее не становится. Т.е. стратегия весьма ясна: она практически никогда никогда не осуждает и не одобряет, она советует или не советует, или сообщает то, что знает.
Если мы ясно видим ее интерес (разговор с Галадриэль о событиях Исхода), то мне точно понятно, что он какой-то *предельно свой и особый*, а точнее сформулировать пока не могу. Т.е. у нее во всей этой истории есть что-то, что важно для нее, но оно предельно не совпадает с прочими вариантами. И - она не действует, она знает, видит, предчувствует... Может быть, такая у нее майарская специализация, а может быть, если она начнет действовать, начнутся жертвы и разрушения...

Reply

Re: Вот этот момент: fair_not_blond February 1 2008, 22:11:39 UTC
Нет, просто не очень понятно, чьи и какие "слова" имеются в виду.
А насчет Мелиан согласен, очень верно подмечено. Принцип невмешательства?..

Reply

Re: Вот этот момент: kemenkiri February 1 2008, 22:19:07 UTC
Определенно слова Лютиен, которые она только что сказала!

Reply


intent_reader February 1 2008, 22:41:08 UTC
Спасибо!
"Мама" - какое слово в английском оригинале?

Reply

kemenkiri February 1 2008, 23:57:15 UTC
"O mother Melian", "mother mine". "Мать" в данных обращениях звучало бы довольно странно, м.б. вариант "матушка" был бы более нейтрален, но моё тогда не догадалось да и потом тоже.

Reply

intent_reader February 2 2008, 06:58:58 UTC
Я просто помню, что у Скади Лютиен тоже обращается к Мелиан "мама" (ух, как люблю эти ее слова! "Скажи мне, мама, что будет там..."). Очень трогательно. Так что фиг с ним, более правильным вариантом. Так лучше.

Reply


murmyak February 1 2008, 23:33:56 UTC
Спасибо!

Reply


arthoron February 2 2008, 07:28:58 UTC
Спасибо! Я давно обратил внимание на это примечание о Тинголе, но забыл напрочь, где его видел!

Reply


Leave a comment

Up