Je suis désolée pour le retard, mais en ce moment la charge de travail est... littéralement écrasante... et en plus je suis malade... bref, appelez-moi Himawari...
Pour me faire pardonner, je vais essayer de faire une colorisation de la splash pendant les vacances, et je vous offre... ceci!
Bon, en fait c'est un wallpaper en cours que j'ai remanié pour l'occasion ^^'
Japanese/English translation : inarikami-san & ashura-sama
- Se mesurant l’un l’autre, se comprenant l’un l’autre -
Ces jours sont malgré tout venus
Cette nuit ces hommes uniront leur force -
CHAPITRE 182 : "La nuit du voeu"
Page 02.
Kuro: ...Entre.
Tomoyo: Tu sais toujours immédiatement quand c’est moi.
Il en est ainsi depuis bien longtemps.
Même en essayant de me cacher quelque part, pour essayer de te faire peur, tu m’as toujours immédiatement découverte.
Kurogane.
Page 03.
Kuro: Les ninjas sont censés se comporter ainsi.
Et puis, peu importe où tu es, je le saurais.
..puisque c’est toi.
J’ai entendu de la bouche de la sorcière
Que j’ai faille devenir un pion de ce Fei Wang Read moi aussi.
Tomoyo: Même si cela avait été le cas...
Page 04.
Tomoyo: Cela ne changerait rien au fait que tu n’écoutes jamais ce que quiconque te dit.
Même si l’Impératrice te grondait...
Ou que Sôma s’inquiétait...
Au final tu as toujours ce que tu estimais le mieux.
Kuro: C’est vrai.
Hé.
Tomoyo: Oui?
Page 05.
Kuro: Ouvrir une tombe reste un crime, pas vrai?
Tomoyo: Je crois bien.
Kuro: Pour la bataille qui commence à présent...
J’ai besoin d’une épée.
Cependant...
J’ai renoncé au Ginryuu que tu m’avais confié.
Page 06.
Kuro: Je ne veux aucune autre épée.
J’ai besoin de Ginryuu.
Le Ginryuu de Suwa...
Celui que mon père n’a pas lâché jusqu’à sa fin.
Page 08.
Kuro: C’est... Ginryuu?
Page 09.
Tomoyo: Je suis vraiment désolée.
Je ne l’ai pas deposée dans la tombe de ta mere, mais l’ai conservée sous ma garde.
Little!Kuro: Enterre Ginryuu...
Aux côtés de ma mère.
Puisqu’il n’y a pas de restes...
de mon père.
Tomoyo: Ta mère qui me fit appeller à Suwa avant de mourir...
A souhaité qu’il en soit ainsi.
Page 10.
Kuro: ...Tomoyo.
Tomoyo: Oui.
Kuro: Une fois de plus je vais quitter le pays du Nihon pour un moment.
Mais je reviendrai sois en sure.
Pour cette raison...
Je te prête à nouveau serment.
Page 11.
Kuro: Mon existence toute entière est vouée à mon maître.
Mon existence toute entière appartient à mon maître. *
Je fais ici serment de vivre selon ces mots
sur mon nom véritable...
que seul mon maître connaît.
Page 12.
Tomoyo: Puisse la fortune guider tes batailles.
Page 13.
Tomoyo: You-ô.**
Page 14.
Fai: Désolé de te déranger.
Page 15.
Fai: La nuit se fait froide. Peut-être devrais-tu retourner à ta chambre et te reposer un peu.
Tes blessures ne sont pas encore complètement guéries.
"Ce moment" dont Yûko-san a parlé ne viendra pas avant plusieurs jours.
R!Shao: ...Merci.
D’avoir été là pour Sakura...
La princesse.
Page 16.
Fai: Je n’ai rien pu faire d’autre.
R!Shao: C’était son plus grand soutien.
Page 17.
Fai: Sakura-chan...
Nous attend.
Page 18.
R!Shao: ...Oui.
Page 20.
Mokona: Kurogane et Fai aussi...
Portent leurs habits d’origine.
Page 22.
Mokona: Ces vêtements...
Yuuko: Je les ai gardés.
Les habits de Shaolan.
Page 23.
Yuuko: Mokona.
Mokona: Oui.
Yuuko: Il n’y a qu’une seule chance...
D’entrer la faille temporelle du Pays de Clow.
Mokona: Oui!
Yuuko: Ne gâchez pas la chance pour laquelle Watanuki a payé avec ses souvenirs.
La chance de se rendre là où se trouve Fei Wang.
Notes : (je suis désolée, je les rajouterai dans quelques heures tout au plus ^^
* Ce passage a été légèrement… cauchemardesque à traduire… Voici les traductions littérales des textes de
:
inarikami Tout mon être appartient à mon seigneur
ashura_sama Mon être tout entier appartient à mon maître
Finalement j’ai demandé l’avis d’un tiers, qui a su formuler la chose de manière un peu plus correcte. Merci donc à Imago pour son aide !!
** You-ô signifie “Faucon-roi” (tout comme Ryuu-ô signifie « Roi-Dragon ») mais You-ô sonne nettement mieux, neh ? Même si ça fait un peu chanson de pirates à nos oreilles françaises… Je préfère « Kuro-sama », d’abord !!
Pour ce qui est des commentaires, veuillez vous reporter à
mon post précédent!
Hum, pause de deux semaines dans TRC (enfin plus qu'une semaine puisque je suis en retard ^^')
Cela n’a pas grand-chose à voir mais…
J’ADORE FMA !!
Néanmoins, j’ai deux réclamations à faire auprès de Arakawa-sensei :
1. Pourrions-nous avoir des nouvelles d’Edward ? s’il-vous-plaît ? C’est un peu le personnage principal… j’aimerai simplement savoir s’il est vivant, fufufu !
2. Pourrions nous avoir des nouvelles de Roy ? s’il-vous-plaît ? C’est un peu le personnage principal mon personnage préféré !!