Эротика в поэзии Японии

Oct 28, 2010 04:07

В японской поэзии на первый взгляд никакой логики - как и в самой жизни - скажете Вы. Но прости меня, мой дорогой читатель - логика присуща всей материальной вселенной. Только все её тонкости скрыты от нас, дабы чувствовать её всем сердцем и всей душой. Как и в японской поэзии - весь образ читатель должен дорисовать сам, а не несколько строчек стиха. Ищите в каждом слове как можно больше красоты... в этом вся суть.


ЭРОТИЧЕСКИЕ ТАНКИ РУБИКО ШО (980 - 1020г.г.)

image You can watch this video on www.livejournal.com



Девственный пояс
Другим был когда-то развязан
Туманно сплетаем в саду голоса
Только рука без труда найдет
Место радостных встреч

~*~
Мы слишком далеко
Зашли в поцелуях
Наряд твой расстегнут
О как непрочны
Супружеские узы

~*~
Ты отдаешь себя
Без колебанья
Стремглав ложишься
Как птица с ветки
Слетело платье

~*~
Снова по бедрам
Взбегаю губами
Стан твой лаская
В трепете быстрых крыл
Ласточка промелькнет

~*~
Влажная роза
Опять распустилась
В тумане
Счастье осталось
На кончике языка

~*~
Изнемогающая
В красном переднике
Размазываешь брови по лицу
Взойдет ли словно юный месяц
Нетерпеливый жезл?

~*~
Ты вскрикнула 
Найдя рукою жезл
И снова тишина 
Глубокая
Ни звука

~*~
Багровое небо
Набухло весенней грозой
Ласточки сделали круг
Так тяжелеет нефритовый ствол
В пальцах любимой

~*~
Трепещут бедра
Как уха-плясунья в Минакути
Одной рукой я ноги раздвигаю
Другой пытаюсь
Расстегнуть наряд

~*~
Ты шепчешь
Слова откровений
Любовным движениям в лад
Небрежно откинуты пряди со лба
Дрожат жемчужные серьги

~*~
Трепещут бедра
Вздрагивает стан
Сумерки вкрадчиво
Входят друг в друга
Сердце вот-вот разорвется

~*~
Над телом своим
Теряешь последнюю власть
Обуздать ли грозу
Если молнию хочет метнуть?

~*~
Нам выпало встретиться у реки
В долине Желтых Ключей
Яшмовой плетью
Чтоб мчаться быстрей
Всю ночь я тебя подгонял

P.S: Описание ролика: Песня "The Flower of Disgrace" (из фильма "Убить Билла" ч.1).
Также включены фотографии известной японской актрисы  Курияма Чияки (Chiaki Kuriyama)




... той самой Го-Го Юбари из...




Рубико Шо, Японская поэзия

Previous post Next post
Up