MYOJO Styczeń 2008 - HS7

Mar 15, 2011 20:59

Polish translating: MYOJO January 2008 - HS7





Yamada: Chinen jest osobą do której najbardziej pasuje słowo, "słodki."

Chinen: Dziękuję ! < 3 Też myślę, że Yama-chan jest słodkim chłopcem!

Morimoto: Coś takiego... wy dwaj jesteście takimi dobrymi przyjaciółmi. Zawsze widzę waszą dwójkę razem.

Chinen: Tak! Prawda, Yama-chan? Przybij piątkę!

Yamada: Tak. Yay! (i jak można było przewidzieć, przybija piątkę) Wszystko w Chinenie jest słodkie.

Chinen: Iya, to kłamstwo.

Okamoto: Eh? Dlaczego?

Chinen: Pamiętam jak przed chwilą Yama-chan mówił do mnie, że, "Jedyna słodka część Chinena to jego twarz."

Okamoto: Eh? Powiedziałeś tak, Yama-chan?

Yamada: T-to nie tak. Nigdy tak nie powiedziałem!

Chinen: Zrobiłeś to! Pamiętam doskonale.

Okamoto: Ale czy to nie była dobra rzecz? Powiedzenie, że twoja twarz jest słodka?

Chinen: Chociaż ja naprawdę lubię Yama-chan, nie byłem zbyt zadowolony. To brzmi jak, "Tylko twoja twarz."

Yamada: Chinen jest typem, który zapamiętuje wszystkie rzeczy, o których ty chcesz zapomnieć. Ale naprawdę, ja czasami naprawdę bardzo lubię twoją osobowość.

Okamoto: Czasami?

Yamada: W przeciwieństwie do tego, co pokazuje jego twarz, on czasami mówi głębokie rzeczy. Ale kiedy jest się tak rozpieszczonym, to można zachowywać się jak dziewczyna. Szczególnie kiedy ludzie mówią, "Możesz mi usiąść na kolanach." Wtedy on podchodzi z uśmiechem i skacze na ich kolana.

Chinen: Powiedziałeś wcześniej, żebym przyszedł (by siąść na kolanach) Dziękuję!

Morimoto: Ponieważ jestem od niego o rok młodszy, więc nie powiedziałem mu tego, ale czy to, że Chinen siada na czyiś jest w jakiś sposób dobre?

Chinen: Tak. Ale ja po prostu siadam przypadkowo no kolanach ludzi nawet, jeśli o to nie proszą. (śmieje się)

Nakajima: Morimoto też jest słodki. Chociaż może czasami być uparty, to mogę wyczuć słodycz pod tą upartością.

Morimoto: Tak. Przepraszam za moją upartość. (kłania się)

Okamoto: Z mojego punktu widzenia, czasami boję się Ryutaro.

Yamada: Eh? Dlaczego?

Nakajima: Może dlatego, że mimo że Keito jest starszy od niego to jesteś besztany przez Ryutaro?

Okamoto: Tak. Kiedy pomylę się podczas prób tańca, on mówi do mnie, "Okamoto-kun. Źle!" i zaczyna się złościć. Ale sam Ryutaro robi dużo pomyłek...

Morimoto: Tak. Też się o to martwię. (kłania się drugi raz)

Okamoto: Myślę, że uległość Ryutaro też jest słodka. Jeśli mógłbym zrobić z niego zwierzę to wybrałbym psa, z powodu słodyczy w byciu uległym, a także, ponieważ psy mogą być uparte.

Nakajima: W takim razie Yama-chan byłby wiewiórką albo chomikiem. Jego małe ruchy są podobne do tych zwierząt.

Yamada: Um, mam chomika. Mówi się, że właściciel i jego zwierzątko są do siebie podobni.

Nakajima: Chociaż nie posiadam zwierzątka, nadal myślę, że zwierzęta są całkiem słodkie.

Okamoto: W domu mojej babci, mają pięć kotów. Z tych pięciu, cztery z nich mają ponad 22 lata. One są super stare.

Yamada: Poważnie~? To niewiarygodne.

Nakajima: Iina ~. Naprawdę chcę psa.

Morimoto: Też myślę, że fajnie byłoby dostać zwierzątko.

English translator: sa718ra  / itsu_made_mo
You can find English version here: http://community.livejournal.com/itsu_made_mo/502.html

tłumaczenie, polish translating, myojo, hs7

Previous post Next post
Up