Граммофонной общественности нужна помощь зала

Aug 14, 2017 21:38

Имеется рукописный каталог ранних советских пластинок, где многие названия на разных национальных языках переданы русскими буквами (с возможными опечатками первоисточников и описками составителя). Среди проблемных названий в основном вроде как армянский, грузинский и идиш. Хорошо бы как минимум точно идентифицировать языки, восстановить родное ( Read more... )

тайнопись, песни, граммофония

Leave a comment

alon_68 August 15 2017, 06:29:59 UTC
Попробую вспомнить что-то из грузинского:

184 - видимо, Цховреба мтанджавс ცხოვრება მტანჯავს (жизнь меня мучает)
185 - первое слово явно "мудам" მუდამ (всегда), второе не понимаю (аире აირე - возьми?)
187 - правильно წითელი ქვეყანა (красная страна)
188 - правильно კიდევ ვიტირო (ещё поплачу)
189 - видимо, Ратом ар гецодеба? რატომ არ გეცოდება (как тебе не стыдно?)
190 - видимо, Ох, уцкалов! ოჰ უწყალოვ (ох, несчастный!)
191 - или Сикваруло სიყვარულო (о, любовь), или Сакварело საყვარელო (о, любимый) - в обоих случаях в звательном падеже
195 - видимо, Сикваруло, вин ра ицис ра хар სიყვარულო, ვინ რა იცის რა ხარო (О, любовь, кто что о тебе знает) - нашёл, что это Иетим Гурджи
202 - Сурамиса цихе სურამისა ციხე - это Сурамская крепость, окончания "-ва" в грузинском не существует, но что подразумевалось, я не понял
510 - Суло борото სულო ბოროტო (о, злой дух!) - опять звательный падеж

Насколько я понимаю идиш:

486 מאירקע מיין זון Меирка (уменьшительное от Меир) - мой сын (есть в интернете)
487 אַ חזן אין אַ קליין שטעטל Певчий (хазан) в маленьком местечке
488 видимо, דאָס קינד ליגט אין וויגעלע Дети лежат в колыбели (есть в интернете)
489 אַ בריף קיין אַמעריקע פון חיה שרה Письмо в Америку от Хаи-Сары (Суры)

Reply

kcmamu August 15 2017, 06:38:00 UTC
Большое спасибо!

Reply

iad August 15 2017, 07:46:25 UTC
185 მუდამ ასრე, скорее всего (писавший плохо различал «е» и «с»)

Reply


Leave a comment

Up