ざわめく街を喩えれば悲鳴上げるアンプの類
ノイズキャンセラー搭載のヘッドフォンさえも頼りない
スクランブルの真ん中で"銃"を構えた僕等は
ジアゼパム常用するけれど震えが止まらないのです
Zawameku machi wo tatoereba himei ageru anpu no tagui
Noizu kyansera- tousai no peddofon sae mo tayouri nai
Sukuranburu no mannaka de “tsutsu” wo kamaeta bokura ha
Jiazepamu jouyou suru keredo furue ga
(
Read more... )
Just from EVE, in this line:
「裏切らないで」が唇癖
Is it really these 2 kanji? 唇癖?
Because I asked my Japanese friend who's a native of Japan and she asked if I wrote the wrong kanji >_>
Reply
This one in EVE:
賄賂で一夜を購入
Is it like that or is it 一夜で賄賂を購入?
Blah
(I'm not doubting your Japanese! It's just these lyrics are really complicated to understand lol
Reply
Reply
But, in dictionary, the two kanjis read as "kuchibiru"
but when I heard the song, it really singging as kuchibiru kuse
when I checked the second kanji, it's really "kuse"\
Tomo has played with kanji, the kanji's spells, and bit mumbling singging XP
Reply
Tomo's lyrics are so ambiguous, it's killing me translating this >_>
um did you write these lyrics from listening or did you actually copy it out of the CD booklet? :3
Reply
no one has scanned the booklet XPP
but I always re-checked them in dictionary and by hearing ^-^
Reply
Leave a comment