Эта запись опубликована также в сообществе История в фотографиях
foto_history
Молодой Богдо-гэген на троне.
Перевод оригиналов указов Богдо-гэгэна VIII, заверенных его личной печатью,
о награждении генерал-лейтенанта барона Р.Ф. Унгерна-Штернберга и других.
Держащего религию и государство, Солнечносветлого, Десятитысячелетнего Богдо-хана указ
Русский джанджин - генерал Барон, нашу монгольскую самодержавную власть вновь
организовал; он человек, служивший делу с главенствующим усердием.
Он привел впервые войска в очень холодное время, не отступив в страхе, множеству
людей ни малейшим образом не причинив страдание, до конца закалив храбрость,
в одно утро взял с бою местность Хурэ, создал заслугу.
Рассмотрев уравновешение хорошего и плохого в проведенных военных действиях,
считаю [его] поистине сильным и непоколебимым. Поэтому я, одобряя, награждаю
генерала Барона потомственной степенью хан, титулом дархан-хошой-чин-ван,
зеленым паланкином, оранжевой курмой, желтыми поводьями, трехочковым павлиньим пером,
чином Восстановивший Государство Великий Батор-джанджин.
В последующем преемство, не прекращаясь, пусть передается!
Потому ставлю драгоценную печать2935 на этой желтой шелковой наградной грамоте.
Многими Возведенного 11-й год.
YТА, ф. А173, оп. 1, д. 222, 1-й указ.
Барон Р.Ф. Унгерн-Штернберг в Даурии.
РГВА, ф. 39532, о.1, д.60, л.3.
Опубликованный указ Богдо-гэгэна о награждении Р.Ф. Унгерна и других.
Многими Возведенного 11-й год, 15-й день Белого месяца.
Возвышающего религию, Дарующего счастье живым существам, Всеведущего покровителя,
Высшего Чандамани, Очирдара Джебцзундамба-ламы, Держащего религию и государство,
Солнечносветлого, Десятитысяче-летнего Богдо-хана указ.
Я, нашей Внешней Монголии Джебцзундамба-лама, был возведен ханом, организовал
самодержавную власть, [затем,] следуя Трехстороннему договору Срединного государства,
Монголии и России, [мы] получили автономное право и, таким образом, следуя судьбе,
сложилось самостоятельное [управление].
Неожиданно китайскими революционерами - чиновниками и солдатами - [мы] были беззаконно
захвачены и временно потеряли власть, подверглись всяческим притеснениям и страданиям.
Но сейчас, силой Ламы, Трех Драгоценностей и Охранителей религии, [для помощи]
древней Желтой вере объявились знаменитые генералы - джанджины, уничтожили жестоких
врагов, очистив город Хурэ, взяли [его] невредимым, дали покой, восстановили прежнюю
законную власть, поэтому сии [военачальники] подлинно заслуживают почтения и похвалы.
За героические заслуги [награждаются:]
Русский джанджин - генерал Барон - потомственной степенью хан, титулом дархан-хошой-чин-ван,
зеленым паланкином, оранжевой курмой, желтыми поводьями и трехочковым павлиньим пером,
чином Восстановивший Государство Великий Батор-джанджин.
Генерал Резухин - потомственным титулом чин-ван, личным правом на
оранжевую курму, желтыми поводьями, трехочковым павлиньим пером, чином
Непоколебимо Похвальный Батор-джанджин.
Помощник джанджина Жигмиджав Жамболон - потомственным титулом чин-ван,
личным правом на оранжевую курму, темновато-красными поводьями, трехочковым павлиньим
пером, чином Непоколебимо Усердный джанджин.
Монгольский джанджин, тэргун-тайджи Лувсанцэвэн - потомственным титулом чин-ван,
личным правом на оранжевую курму, темновато-красными поводьями, трехочковым павлиньим пером,
чином Непоколебимо Благословенный джанджин.
Также в этом деле восстановивший порядок и мобилизовавший военнообязанных подданных
в солдаты, выявивший отличные силы усердия, самолично героически сражавшийся, в
данном месте раньше и сейчас уничтожавший врага, старательный батор,
гун Найданжав - потомственным титулом чин-ван, личным правом на оранжевую курму,
желтыми поводьями, трехочковым павлиньим пером, чином Развивающий Величие джанджин.
Батор гун Джамц - степенью бэйлэ, титулом бэйсэ, личным правом на двухочковое павлинье перо.
Кроме того, многих нижестоящих подданных, военных чиновников и простых солдат,
проявивших отличную заслугу, лам, нойонов, чиновников -из соответствующих ведомств
джанджинов установить и дознать, оценить заслуги, поощрить [соответствующими] наградами,
определить к докладу и представить в военное министерство. Передав, издать постановление.
YТА, ф. АЗ, оп.1, д.257, сnh. 64-67.
Перевод с монгольского Ж. Оюунxчимэг.
.