о луне

Feb 25, 2016 16:34

Вчера ночью была прекрасная луна.
Висела низко, огромная, и заяц на ней просматривался идеально, во всех подробностях.
Знаете, да?
Японцы смотрят на луну и видят зайца, который взбивает в ступе колотушкой тесто для рисовых лепёшек.
Кое-кто помладше, правда, считает, что он бьёт в барабан.   :)

А днём у меня был урок. Моя 65-летняя ученица достала лист с переписанным стихотворением и попросила помочь в переводе. Так как наши уроки - это по большей части не уроки, а дружеская болтовня на тему уроков, то я на необычную просьбу откликнулась с большим энтузиазмом.

Она читает замечательные вещи, Чехова, Пушкина, Бунина, переводит на японский с большим чувством. Но перевести на русский - получается не очень.
Стихотворение она случайно купила на выставке. Всего за 5 тысяч иен.
Оно висело среди картин, в рамочке на стене, отпечатанное, как образчик изысканности, на рисовой бумаге шрифтом из старинной печатной машины.
Представляете себе японскую печатную машину прошлого века? Около 3000 иероглифов плюс 2 азбуки по 50 букв. У нас на военной кафедре был один экземпляр, занимал 2 кубометра места.
Так вот, стихотворение написал некий неизвестный поэт по фамилии Хиирано. Оно по содержанию оказалось очень милое, как раз о луне. Мы сделали подстрочник. Вот такой получился:

Луна

О, Вы! Та, что садится сейчас в автобус,
                                                чтобы покинуть наш город!
Автобус увезёт Вас в ночь, и с наступлением утра
                                                 доставит к новому месту.
Там, в новой жизни, то время, что Вы провели в нашем городе
Постепенно сотрётся из Вашей памяти.
И ничего нельзя поделать с этим.

Однако...
             О, Вы! Та, что садится сейчас в автобус!
Не захотите ли
Тихим лунным вечером прислушаться?
Слышите, лунный заяц отбивает лунные моти?
Бум... Бум... Слышите?
Ни о чём не вспоминайте, не нужно.
Просто слушайте.
Этот мерный стук.
Как-будто заяц отбивает рисовое тесто.
Как-будто бьётся чьё-то сердце....

Атмосферненько, да?

Просто подстрочник, можно было бы улучшить, но моей ученице хватило. Очень ей понравилось то, как получилось по-русски. :)) И я не стала её разочаровывать. Пусть уже думает, что и по-русски звучит, как стихи.

Всё-таки русская литература - это величина. Моей романтичной 65-летней студентке  достаточно того, что полюбившийся стих переведён на наш поэтичный язык. Только от одного  этого стих стал сильнее. Она так считает. :))

Сегодняшняя луна тоже будет ещё ничего. Полюбуйтесь при случае. Из Японии виден заяц. Слышен стук. Как будто бьётся чья-то лепёшка чьё-то сердце... 

женщины, поэзия, это не я!, культура, слово, нюансы языка, Япония, учиться, Россия

Previous post Next post
Up