Я давно перевела текст шведской песни "Vill Ha Ett Svar" (по мотивам произведения Тома Петти "I Want To Know"). Я хотела посоветоваться со своей преподавательницей по шведскому, но она чего-то не отзывается. Я решила тебе показать здесь то, что у меня получилось.
Сплетни по городу таковы, что ты шла одна Мой друг видел тебя с другим в каком-то кино Хочу знать ответ, хочу знать ответ Думаешь ли ты оттягивать или думаешь не уходить Хочу знать ответ, хочу знать ответ Так как я не могу больше, я не хочу больше Ты теперь решай сама о том, чтобы оставить ответ Хочу знать ответ, хочу знать ответ Пока звучало это тонко, мы не будем никогда сплетничать Вдруг есть кто-то больше, чем осенняя листва, которая шуршит Хочу знать ответ
Я специально не стала "облагораживать" текст - это перевод дословный.
Comments 8
Reply
Сплетни по городу таковы, что ты шла одна
Мой друг видел тебя с другим в каком-то кино
Хочу знать ответ, хочу знать ответ
Думаешь ли ты оттягивать или думаешь не уходить
Хочу знать ответ, хочу знать ответ
Так как я не могу больше, я не хочу больше
Ты теперь решай сама о том, чтобы оставить ответ
Хочу знать ответ, хочу знать ответ
Пока звучало это тонко, мы не будем никогда сплетничать
Вдруг есть кто-то больше, чем осенняя листва, которая шуршит
Хочу знать ответ
Я специально не стала "облагораживать" текст - это перевод дословный.
Reply
Думаю,ч то общий смысл похож на оригинал. Я потом еще более точно сравню, под рукой текста нет.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment