Oct 17, 2015 18:08
Некоторое время назад я задолжала пост. Очень жаль, что не нашла время написать его вовремя (как и всегда с постами, которые не успеваешь сделать вовремя), однако попробую. Думаю, оно должно быть здесь.
АПД: Я начинаю это писать в пятницу 16.10, но, кажется, буду вынуждена закончить значительно позднее... увы
Это случилось в позапрошлое воскресенье.
Аргентинец Дамиан написал мне, предлагая выгулять вместе с ним друга-бразильца в районе ВДНХ. На месте обнаружились ещё колумбиец с 4 курса РУДН и молчаливый русский (прям какой-то типичный русский в представлении иностранцев: нелюдимый, молчаливый, мрачный... позже оказалось, что он просто не говорит по-испански и что просто он на что-то обиделся, а обычно, говорят, он очень даже отличный парень; так или не так, но ещё позднее он в одиночку распил свой мате (чем почти оскорбил аргентинца; не будь он представителем иной культуры, очевидно, оскорбил бы в конец) - и покинул нас).
Колумбиец знал о России довольно много и говорил по-русски не хуже Дамиана. Бразилец не знал ничего, но говорил по-португальски и по-испански (да и по-английски, на самом-то деле, тоже, но это не важно), и ему мы в несколько уст рассказывали всё что знаем интересного о ВДНХ. В общем, прогулка вышла довольно интересная.
В финале мы осели под крышей гастрономического фестиваля за мате, воду к которому нам любезно одалживали поочерёдно в разных ларьках. Мы говорили обо всём на свете, в том числе - за жизнь)
Уход русского парня (до появления другого русского парня, какого-то международника из МГ(Л?)У, который с ходу начал спрашивать, на каком мы языке говорим, и можно ли к нам подсесть, и т.п.) спровоцировал обсуждение национальных характеров.
Ребята - подобно Хави и Лало - говорили о прямолинейности русских. До своего визита в Эквадор я не понимала, о чём речь; считала, что наши люди вовсе не всегда прямолинейны и говорят/делают что думают, как это утверждают латины. Но теперь я, кажется, понимаю и даже поддерживаю их позицию. При этом я считаю, что подобная прямолинейность - это именно плюс, притом большой и жирный. Любопытно, что латины в этом меня обычно поддерживают, им нравится наша откровенность, - даже несмотря на то, что сами они чаще всего не способны или почти не способны измениться. Почему? Такое воспитание. (это как китайцы, которые не посмеют задавать вопросы преподавателю, пока он к ним не обратится, - попроси он их хоть десять раз не смущаться делать это!)
Хави говорит, что неотъемлемой частью латиноамериканской культуры (что его раздражает в латинах) является лицемерие. О чём речь? А вот давайте я вам продемонстрирую на личных примерах. Я, пожалуй, добавлю к нему ещё и необязательность. Вместе они, пожалуй, и порожают знаменитые латиноамериканские опоздания...
Скажем, мы с Хави договорились встретиться с его двоюродной сестрой и парой наших друзей (которые друг другу приходятся братьями) в определённом месте в определённое время. Срок подходит, а мы понимаем, что из-за возникших обстоятельств приехать на место вовремя мы не успеваем. Я предлагаю Хави позвонить остальным и предупредить их, но он говорит, что нет смысла этого делать. Пока это опоздание - верхушка айсберга. Он говорит, что этого нет смысла делать потому, что нам ещё никто не позвонил. Почему? Потому что никто и не приехал. Это я назову необязательностью. Через час после назначенного нам пишет один из братьев и говорит: "Ребят, мы, кажется, сегодня не успеваем. Давайте лучше завтра?" - И это нормально. Как видите, всё в порядке вещей: не надо было дёргаться и звонить, предупреждая скорей-быстрей, что мы не успеваем. Тот факт, что он звонит так поздно, я тоже отнесу к необязательности - потому что лично мне в голову приходит: а как бы себя чувствовала русская я, если бы уже час стояла на условленном месте в одиночку? Подобные случаи у меня в итоге тоже ведь были (как та же поездка в Риобамбу, например). Но и это ещё не всё. На следующий день мы тоже, разумеется, не встречаемся. Через пару дней выясняется, что в день, когда мы договаривались встретиться, к ребятам из другого государства приезжали родители, - и простые логические операции позволяют сообразить, что вообще-то говоря, встретиться с нами в тот день они не смогли бы ни при каком раскладе (для латинов, кажется, вообще очень важна семья; да и даже не учитывая этой особенности, - разве вы не провели бы день прилёта родителей, живущих в другом городе и приезжающих из другой страны, - вместе с ними?). А это уже тянет на лицемерие. То самое. Национальное.
При этом сами наши друзья - люди вовсе не плохие, и для меня, к примеру, они сделали немало. Просто такая черта.
Почему они так делают? А вот это удивительный ответ, дурацкий, но истинный: чтобы не обидеть! Лицемерие подобное свойственно всем - разница только в степени его выражения.
Кто-то в это самое позапрошлое воскресенье рассказывал мне даже о форме ответа в духе "Тебе сказать, чтобы тебя не обидеть, или как есть?" - перевод дурацкий потому, что оригинала не помню. Надо уточнить. Как шутка, оно и у нас ходит, конечно... Но по умолчанию латин выбирает "чтобы не обидеть".
Латиноамериканская улыбка обязательна. Она не всегда означает расположенность, которую мы ей приписываем. А ведь так хочется верить...
О своих же русских друзьях латины говорят, что мы говорим что думаем, весело нам - смеёмся, грустно - плачем, а если пытаемся скрывать, то у нас это не получается...
При всём при том колумбиец рассказывает, что в России ему пришлось учиться прятать свою улыбку, потому что в ряде ситуаций, где она нормальна для латина, - для русского она ненормальна. Ему пришлось прятать её, "чтобы не выглядеть дауном или гомиком". Такие, вот, дела... А я вот скажу, что представляю примерно, о чём идёт речь. Удивительно,но когда мы говорим на неродном языке, мы как бы меняемся. Мне многие латины говорят, что когда я говорю по-русски, то выгляжу гораздо более суровой Х) А по-испански выгляжу - открытой, весёлой и жизнерадостной. Между тем, сама я в качестве иллюстрации представляю Хави, который по-испански - очень весёлый и адекватный человек (а теперь я ещё и "дядю Хави" видела, когда обащалась с его племянниками, - уже говорила про это)), а по-русски, особенно когда смущается, - начинает по-дурацки улыбаться и вообще себя как-то странно ведёт...
Обсуждали и Её. Загадочную русскую душу! Я о ней прежде-то вообще только от комиков вроде Задорнова слышала... А теперь вот ещё и от латинов. Впервые - за все годы общения с иностранцами.
Суть заключалась, насколько я поняла, в каких-то общих несовпадениях ситуаций (про что уже сказано раньше) и... в некой переменчивости характера, что ли. Утверждали ребята, что русские могут в какой-то момент радоваться и быть душой нараспашку, а в другой - сидеть хмурыми и ничем их не отвлечёшь. И желать быть в одиночестве. Говорил кто-то, что этот парень, который ушёл, - как раз такой. Кто-то другой в ответ ему приводил другой какой-то пример...
Я была категорически с этим не согласна, потому что лично мне наоборот постоянно требуется общение и я всё ещё помню что Родригу (первым обрадовавшего меня фразой "Ты вообще всегда говоришь?"), что Агуса, - устававших от непрерывного общения со мною. Но я промолчала: вспомнился один товарищ, с которым мы последнее время много общаемся из-за единства изучаемых языков (оба - с португальским на базе крепкого испанского), и он жаловался на обратное: временами ему просто необходимо побыть одному, а его венесуэльская девочка не способна была этого понять... Такие дела. Может, я чего-то пропустила в окружающем мире?
Беседовали и о некоторых любопытных особенностях языка. Тут самое интересное мы наобсуждали с колумбийцем:
1. Не знаю, как уж за пределами Колумбии, но он утверждает, что на его земле излишняя любезность - для бедных. Никто не говорит о том, что в Боготе (да, а он из Боготы) люди будут нелюбезны или необходительны, - речь о другом: если человек насыщает свою речь избыточными суффиксами и миллиардом любезных слов, - обычно это человек весьма небогатый (полагаю, что предполагается, что и не слишком образованный)... А я-то всё ждала, когда же и я научусь говорить с этим повышенным градусом латиноамериканской вежливости!..
2. Интересный факт: колумбийцы похожи на нас, русских, в вопросах типа: "Здесь не останавливается автобус..?"
Один мой друг в первый наш год в Испании пугал местных резким утверждением (по-русски резким, с бухты-барахты): "Вы не знаете как пройти на улицу Блабла" (дословно выходило: "Vd no sabe cómo pasar a la calle Blabla"). Интонации его были не идеальны, и потому получалось утверждение. А вопрос, звучащий, по идее, ну в лучшем случае, "Знаете, как я иду на улицу Блабла?" ("Sabe cómo paso a la calle Blabla?"которую в нормальной речи следует предварять приветствием и/или фразой "Как дела?" (работающей, в том числе, как приветствие) - к слову, в альтернативу нашему "Извините пожалуйста") превращался в эту самую неожиданную форму...
3. Объясняла колумбийцу и происхождение фразы "да нет, наверное", в самом деле звучащей для иностранца как утверждение+отрицание+сомнение.... Удивительно, конечно, что так же её воспринимают (после задорновской безобидной на первый взгляд шутки) таким же образом и русские - в большинстве своём! И русские же не могут объяснить, почему "да нет, наверное" - это смягчение от "нет". Притом, что дефакто-то фраза значит что-то типа "а вот и нет, вероятно", "а нет, полагаю" - т.е. вначале её всего лишь союз сочинительной связи (а никакое не утверждение: запятых нет, пауз не делается, да и утверждения никто не имеет в виду), а в конце - любой маркер сомнения. Эх, люди-люди, русские люди... Приятно, что хоть кто-то будет догадываться теперь об истине)
Говорили также о безопасности России. Об опасности Латинской Америки в этом году в моём дневнике было посвящено немало строк. Да и латинов наслушаешься - выходит, будто у нас спокойно и тихо, не то что у них... А между тем, мне ведь стрёмно бывает каждый раз возвращаться одной после полуночи. А между тем, НТВ никто не отменял, а жуткие истории про изнасилования, которых никто из свидетелей из соседних домов не предотвращал, продолжают гулять. А между тем, в своё время чуть ли не каждый из моих друзей непременно рассказывал мне какую-нибудь жуткую историю про свои махочи с гопниками и прочими неприятными лицами; косвенно всё это докатывалось до меня, я только глазами своими ничего не видела.. А между тем, фраза "Дай плэйер позвонить" ходит уже в качестве шутки... В общем, условно всё, конечно же.
-----------------
В тему к лицемерию и назначенным планам, которые нельзя отменять, если имеешь дело с русскими, - хотелось скопировать пяток или десяток правил, которые Мигель-Анхель нашёл, пока мы были в Эквадоре. Правила того, что нужно учитывать, если у тебя русская девушка (а ты, соответственно, латин). Пара пунктов мне в них показалась странными и вызвала недоумение, но про большинство очень хотелось сказать ППКС. Потому что актуально. Потому что назначил план - сделай всё, чтобы реализовать его. А не можешь - так не планируй. Или хотя бы так и скажи: не могу. А не в последний мо... ладно, на этом закончим наш вечер жалоб))
Но что-то я не вижу той ссылки