Билингвизм. Мои размышления на эту тему.

Jul 19, 2016 11:36

Этот текст у меня просили давно, я его писала, состовляла, выдергивала из ответов в переписках.
Правила, правила, а потом решила оставлю так. Пусть чуть коряво, чуть не верно и не сильно систематезированно. Наташ, (barsovy_travels) я помню ты просила.

Ребенок-билингва: Как с ним жить, или Мы дома говорим по-русски.

Первое, что делают оба родителя при переезде по каким-то причинам в другую страну - помочь своему ребенку, чтобы поскорее стал понимать и заговорил на незнакомом ему языке. Это нормально - сделать все возможное для того чтобы ребенок привык к другой для него среде, чтобы у него появились друзья, новые интересные игры и занятия. Самое главное в любом деле - не перегнуть палку в обе стороны, а такое часто бывает.

В самом начале оговорюсь: ребенок САМ выучить язык не может. Я ни раз встречала утверждение «Мы дома говорим по-русски, а ребенок потом, если захочет, сам выучит нужный ему язык». Сам вряд ли, уже потом не без помощи родителей ему придется пройти очень сложный путь. Он уже не выучит язык с той легкостью, с которой учат второй язык малыши, едва начавшие говорить на родном языке.
Ребенка нельзя бросать один на один с новым, неизвестным для него языком, с неизвестной для него средой и культурой. «А вот мы приедем, он пойдет в садик, школу и тогда каааак заговорит». Вспомните, как учат плавать собак - кидают в воду. Вот это то же самое. Первое, с чем столкнется ребенок любого возраста - это испуг и страх: он не понимает, его не понимают.

Что делать и куда бежать от этого всего? Ребенку также понадобится помощь родителей.
Перед тем как переехать в Германию, я год читала различные статьи, эссе и обсуждения, как обучить ребенка языку страны и как сохранить русский язык. Очень давно нам попалась на глаза вот эта статья, мы с мужем взяли ее на вооружение и решили действовать по ней. Один родитель - один язык. Наш эксперимент провалился меньше чем через неделю.
В два года и десять месяцев Федя ходил на четыре часа в неделю к няне, это ему потом очень помогло в саду. Он не тянул, не мычал и не показывал, а старался говорить. Сейчас благодаря саду и полному дню в нем у него немецкий на уровне носителя. К школе полностью готов.

Вопрос: Можно ли выучить ребенка второму языку по книжкам?
Ответ: Я против подобных обучений иностранным языкам по книжкам, песенкам с родителями у которых язык «я в школе-институте учила и там не сложно».
ИМХО, У ребенка билингвы или трилингвы должно быть четкое разделение языковой среды! Если перекидываться пару-тройкой фраз, независимо от подготовки д/з, то - увы - это может плохо закончиться: ребенок не начнет чувствовать язык, станет вставлять слова и - что еще хуже - грамматические конструкции одного языка в другой. Между тем, язык - это не набор фраз, необходимых для общения, а образ мышления, особенности произношения, ситаутивные вариации употребления слов и оборотов и т.д. Далеко не каждая фраза на одном языке может быть однозначно и адекватно передана на другом.
По результатам последних исследований, билингвами становятся дети, попавшие в двуязычную языковую среду от рождения до 11 лет. Но тут всё тоже очень индивидуально, в зависимости от конкретных жизненных обстоятельств каждого человека. Если не поддерживать второй, пусть даже родной язык, не иметь языковой практики, язык постепенно деградирует и отмирает. Таким образом, у билингва сохраняется способность стать монолингвом.

Можно ли хорошо обучить иностранному языку ребенка живущего в России?
Большинство родителей учит своих детей сами, видео и мультики использует редко. Но у вас все равно получается пассивный билингвизм, активного как такового мало, а для билингвы это важно. Билингв - ребенок, который разговаривает, думает, пишет, понимает одинаково на обоих языках. Т. е. у него словарный запас родного языка такой же, как и второго языка, если не больше. С произношением вы сами тонкости не уловите, да и не тонкости тоже.
Это как с русским языком за границей. Люди, которые прожили тут достаточно долго, мало слушали правильную в произношении русскую речь, говорят для нашего слуха (моего и мужа) жутко, а для них это замечательное произношение.

u>Ребенок-трилингва
Если начнете вводить третий язык, русский в какое-то время начнет замещаться - не сразу и незаметно для вас.
Учить такому языку - это не учить вовсе. Ребенок будет схватывать папино-мамино плохое произношение, папины и мамины ошибки в построении предложения. Как правило, дети, которых учили таким образом, в детстве потом в более старшем возрасте дальше стандартной фразы: "Как тебя зовут?" ничего вспомнить не могут. Ребенок САМ выучить иностранный язык не может, он учится через подражание, плохое или хорошее.
Я придерживаюсь следующего мнения: если и учить ребенка нормально второму языку (если это только не родной язык одного из родителей), то нужно на всем протяжении времени (до института) поддерживать хорошую и грамотную языковую среду. Не только пассивно, но и активно. Языковые курсы, языковой детсад, а не два часа в неделю с мамой и телевизором. Что-то он и выучит, то толку от этого в будущем будет мало.
Можно конечно и позаниматься третьим языком, но толку без нормальной поддержки языковой среды будет мало. Если у ребенка нет стресса, и он дальше в школе будет продолжать учить английский, то главное не прерывать среду + учитывать нагрузку в школе.
Есть такая теория - о том, что для правильного усвоения языков нужно, чтобы один человек говорил с ним, например, по-русски, а другой - по-итальянски - чтобы ребенок сразу перестраивался.

Ребенок не говорит на втором языке
Все дети разные, кому-то легко дается язык, не без усилия родителей. Кто-то молчит, молчит, потом говорит. Что касается нашего опыта, то мы специально отдали немецкой няне (она понимала по-русски, но виду часто не показывала), для более мягкой адаптации к саду. Заведующая была в восторге от того, что ребенок говорит, а не мычит и показывает. У няни наш жук первые полгода молчал.

1) Не лезть к ребенку! Вообще не приставать, не просить строго, не умолять. Иначе замолчит и не будет говорить по-немецки. Разве непонятно, что он стесняется и боится, просто как все дети боится сказать на чужом языке при своих?
2) дома говорить с ним только по-русски, по-немецки просить говорить только если человек, к которому обращаются, не понимает его родного языка (в магазине, в автобусе, на кассе, в саду).
Попросить воспитателей (если у него есть любимый педагог - это вообще здорово), чтобы они мягко настаивали, чтобы ребёнок сказал слово, а не показал, тянул.
По возможности организовать еще одну среду: спорт, изо, по его интересам с немецкими сверстниками.
Самый главный вопрос: ты русский язык сохранить хочешь?
Если да, то никакого общения с ребенком на немецком дома - ни со стороны мамы, ни со стороны папы, кроме разве только тех, кто говорит только по-немецки (и хорошо говорит, а не на "салате").
Никаких "мы сейчас с тобой позанимаемся на немецком". Разграничить язык среды той и этой + у вас еще третий язык. Иначе у ребенка каша и паника, он не может понять, что и где от него хотят. Есть границы, зоны общения, он сам разберется, может и не так быстро, как хотелось бы, но сам. Задача родителей - поддерживать и похвалить.
Еще раз повторю: все дети разные, возможно подойдет положительное подкрепление: смотри как сегодня рада тетя на кассе, воспитательница, водитель автобуса, ты с ним поздоровался-попрощался, она тебя поняла.
Самый лучший вариант - попросить воспитателя прийти на собеседование с логопедом, только того, к которому неравнодушен ребёнок. Проговорить с ним этот поход: «Нам было бы очень приятно, если бы ты поздоровался с тетей, она бы была так рада, она не понимает нашего языка, она понимает как в садике. Давай поиграем с ней в такую игру: если ты ей скажешь "Hallo", она улыбнется или нет» и т.д. и т.п.
Успокоиться, не паниковать и не делать из этого проблему.

Иммиграция и домашнее образование ( ДО)
Вопрос: Вы не можете дать сыну образование в объеме первого-второго класса местной школы? Позвольте Вам не поверить. :)
Наберете материалов, будете вместе читать, переводить, вместе учить новые слова. Я уверена, что это вполне реально. Но от Вас, конечно, потребуется немало усилий.
А потом сын уже спокойно пойдет в школу, в класс своего возраста.

Ответ: Извините, Вы немного не понимаете ситуацию, только-только планируя переезд и живя в России. Задача любой матери за границей - сохранить родной язык и сделать так, чтобы ребенок свободно говорил на языке страны, т.к .дальше ему учиться, работать, заводить друзей и знакомых.
ДО хорошо в России или в русской эмиграции, когда родители не намеренны устраивать как-то будущее ребенка.

Вопрос: А мне кажется, как переходный этап между жизнью полностью на русском языке и местной школой полностью на ДО - просто идеальный вариант.
Оно дает возможность дома, с мамой медленно разобрать все незнакомые слова в букваре/учебнике без необходимости успевать на одной скорости с детьми, для которых язык обучения родной.
Через год такой подготовки очное обучение в школе пойдет на порядок проще. Имхо.

Ответ: Не пойдет ни обучение ни подготовка к школе никак. Так как изначально надо разделять среду и язык! Так же важен уровень знания языка у мамы.

Если уже обучать ребенка языку, то это должен делать носитель языка, желательно владеющий также и русским, чтобы понять что ему говорит ребенок, но по возможности на родной язык ребенка не переходить.
ДО затормозит развития языка у ребенка + не будут общения в языке среды + мамины ошибки. И самое важное правило билингвизма - один язык, одна среда - будет нарушено.
ДО подходит при одном условии - если папа или мама является носителем языка и говорит с ребенком только на своем языке, причем постоянно!

Смотрите, постоянного погружения в среду языка проживания у него не было. У Вас язык не идеальный и Вы сами только изучаете, поэтому, возможно Вы стесняетесь говорить, и сын, смотря на Вас, тоже испытывает неловкость.
Про обучение иностранному языку мамой - не носителем я писала выше - лучше этого не делать, чтобы ребенок Ваши же ошибки и неправильное произношение не повторял.

Говорят свободно обычно дети, которые приезжают в возрасте 2-3 лет, им проще и легче дается язык, но и у них есть трудности.

Постарайтесь хвалить его за то, что у него хорошо получается, за то, что он поговорил с ребятами, с продавцом, решил задачу, написал красиво предложение. (особенно если он преуспевал в России в чем-то). Найдите ему русский круг для поддержки, НО не постоянное общение на русском.
Постарайтесь, чтобы общение на чешском было каждый день, хоть по чуть-чуть.
Я "за" мультики/фильмы по полчаса в день, в определенное время. Но не за песенки и обучение мамой. Иначе Вы потом просто не освоите чешский и потеряете постепенно русский.

заметки

Previous post Next post
Up