Официально заявляю, что во всём виновата
malk_buka.
Конечно, не только она, но остальных в ЖЖ вроде нет, так что останутся безымянными героями.
В общем, эти герои (разной степени поименованности) так зафлудили мне ленту своими китайцами, что в один прекрасный момент я обнаружила, что уже понимаю, о чём речь, отличаю героев друг от друга и некоторых даже шипперю.
Сдалась и пошла смотреть "Усмирителя душ".
Первое впечатление (от первых пяти минут): это чё, блин, за косплей на Чарльза Ксавье образца "Первого класса"?! Ну серьёзно, начинать сериал с лекции по генетики и многозначительных взглядов в пространство - это даже не смешно.
Второе впечатление (от вторых пяти минут): аааааааа, ёшкин кот, китайцы сняли Торчвуд!!!
Да, я в курсе, что оно по новелле. Что не отменяет, что это грёбаный Торчвуд с грёбаным спецотделом, который гоняется за грёбаными... эммм... нечеловеками.
В общем, второе впечатление затмило первое. Смотрю. Затягивает.
Но я, в общем, не столько про сериал, сколько про восприятие языка. Потому что всякую траву я обычно смотрю с субтитрами.
Но трава обычно попадается либо англоязычная, либо японская.
Английский я на слух воспринимаю очень хреново, японский я вообще не знаю, но всё-таки отдельные фразы, слова и общий контекст в голове остаётся. И сабы не обязательно прям читать, в них можно краем глаза подглядывать.
А тут, блин, китайский.
Мои познания в китайском ограничиваются словом "нихао", да и то я на слух распознать не в состоянии.
Я пытаюсь слушать - и это ааааааааааа кошмар какой-то! Я ничего, совершенно, абсолютно ничего не понимаю! Я даже имена и названия разобрать не могу! Я вообще не отличаю одно слово от другого, я не могу из этого звукового набора выделить хоть какие-то слоги и пробелы.
Спасите...
(Пошла дальше смотреть. Про сам сериал потом расскажу, если/когда осилю.)