Шагги в коллекцию

Nov 28, 2004 22:09

Памяти arafing, тезки inwir.



Песня о доблести - Глорфиндэль.

...shapely as a lily, and yet knew
that it is hard, as if wrought by
elf-wrights out of steel...
("The Return of the King")

"Мы лучшие из песен будем петь:
Однако выслушай сначала, кто мы.
Мы - трусы. Нас родные умереть

От страха обрекли, прогнав из дому".
Во время пенья мимика их лиц
Была привычной - песня ж по-иному

Лилась из горл, устроенных, как горла птиц.
(У.Б.Йейтс. Кухулин успокоенный)

О государь мой! Лилия Долины
Повергнута во прах железным ливнем
И пламенем с полночной стороны.
Орел кружит, но башня уж в руинах, -
(Непостижимо кружево судьбы!) -
Как зерна в землю, пала вся дружина,
И новому посеву не взойти.
(И только доблесть, словно сталь, проста).
Когда над бездной узкая тропа
Ловушкой стала, щелкнул дымный бич,
И демон путь закрыл на перевал, -
(Сразить ли сталью смерть?) - раздался клич,
Зовущий смерть. (Страшна ли смерти сталь?) -
Воитель Дома Золотых Цветов
Сражался с ним, к погибели готов.
(Так мужества с бесстрашьем твердый сплав
Разит врага, мечом отваги став!)
И победил. Надежда уж в сердцах
Несчастных беглецов почти угасла,
Когда низверглись в бездну два бойца.
....Он падал в пропасть, в пламени сгорев -
Но, на орлиных крыльях вознесен
Потоком ветра, погрузился в сон.
Летели мимо образы Дерев,
И проступали очертанья лиц.
"Оставь оружье, - пели голоса,
И по-иному песня
Лилась из горл, подобных горлам птиц. -
Мы лучшие из песен будем петь
Тем, кто, как ты, готов был умереть,
Открыв Надежде путь". Он шел вперед -
Там, в темноте, где гобелены Вайрэ
Сплели в узоре золото и сталь.

(В кургане, в сумраке, в подземной темноте
О свете дня тоскует меч. Во сне
Он видит солнца блик на острие.
В ладье по небесам плывет Надежда,
Соединив все то, что было прежде,
С тем, что грядет.) И Золотой Цветок -
(Из звонкой стали скованный клинок,
Чья простота сильней хитросплетений) -
Пробился среди трав под сенью смертной тени:
Так слава доблести, что одолела рок!

Песня о любви - Эльвинг

"Пусть мир водой в песок уйдет,
К началу возвратясь, падет
День с тьмой в бессмысленной борьбе -
Был тайный смысл в его судьбе.
Я б создал вал, брег, ночь и день,
Чтоб миг царила Лютиэнь."
перевод Хизиэль.

Нет силы большей, чем любовь,
От черных скал до дальних островов,
Где грезят мореходы о стране,
Куда им путь закрыт,
Куда тоска о свете их ведет -
Где в тучах ослепительно блеснет
В сиянье облеченная вершина.
В который раз им сон прекрасный снится -
Как крылья над волнами распахнет,
Преодолеет в небе долгий путь
И мореходу упадет на грудь
Серебряная птица.
Поверь мне - не напрасен был полет,
Звездой надежда в вышине блеснет.
Пусть мир разрушится и возродится вновь -
Нет силы большей, чем любовь.
Им смерти нет - в долинах темных снов
Она осталась. Морехода ждет
Та, что несла на крыльях ясный свет,
Горящий в небесах. И смерти больше нет,
И рухнули туманы и преграды.
Какой еще желать любви награды?
Что я еще вам рассказать могу?
На Башне Птиц, на дальнем берегу,
Зажжен маяк. Приют готов.
Нет силы большей, чем любовь...

Merende Attayanto

Teldi ve loti nandenna,
ar romba yelle roma -
Si hostar noldoli: tyalie ar alasse.
Quantanar yulmar mirunen ve mire.

Si harni lindie merenar,
Ulyane miru tintine yulmanna
Ar sara warteo en kare lisse.
Qantanar olor serenen ar linden.

A! Ninno yassen linda lire!

Ve linte pilin i-alasse harna,
Si salde wenya, olor sere,
Makilli lornar, alatyave sangwa,
Ar nier kalini ve neni.

(перевод)

Праздник Воссоединения (Mereth Aderthad)

Повсюду яркие шатры,
И звонкий рог трубит, ликуя:
"Для радости и для игры
Всех нолдор ныне соберу я!"
И кубки до краев полны.

Пируют светлые князья,
И льется в кубок драгоценный
Вина искристая струя,
Смывая горечь от измены.
И песни сладости полны.

О, плачь, пока они поют!

Нет, кроме радости, стрелы -
Пока еще зелёны травы,
Пока неведом вкус отравы,
Клинки не знают бранной славы,
И слезы радости светлы.

стихи, elven path

Previous post Next post
Up