Feb 28, 2013 18:49
Благодаря Садоковой-сэнсэй все мы ненадолго стали переводчиками. На прошлой неделе мы презентовали свои переводы сказок страны Идзумо, на этой должны презентовать свои переводы танка.
Само собой, исключительно старые танка нам не давали: встречаются и танка времён Манъёсю, средневековые танка и современные.
Собственно, начнём с произведения Тавара Мати (род. в 1960)
「寒いね」と
話しかければ
「寒いね」と
答える人の
いるあたたかさ
Когда б ни промолвил:
"Как холодно мне!"
Чувствую всю теплоту
Человека, давшего ответ:
"И мне".
Второй поэт - Фудзивара-но Тосиюки. Сей благородный юноша лично мне известен ещё по сборнику Хякунин Иссю.
秋来ぬと
目にはさやかに
見えねども
風の音にぞ
驚かれぬる
То, что осень пришла,
Я едва ли заметил.
Но хотя и не видел,
Дуновение ветра
Вдруг смутило покой.
То, что осень пришла,
Я едва ли заметил,
Как вдруг...
Ветра порыв
Смутил мой покой.
И, наконец, третий шЫдевр, написанный явно пяткой левой ноги мущщины с волнующим именем Симаки Акихико.
鼻くそを
まるめて春の
日は永し
爪もてはじく
その鼻くそを
Повисла сопля...
Дни весны
Так длинны.
Ногтем пальца утру
Ту соплю.
Каплей сопля...
Дни весны
Так длинны.
Ногтем отправлю в полёт
Ту соплю
private,
日本語