Jan 03, 2013 19:20
Перевожу одно житие, написанное патриархом Мефодием. По-моему, у него, как выразился Лемерль о другом авторе, был l'esprit un peu dérangé. Впервые вижу такой невыразимо странный текст. Какая-то абсолютно бесконтрольная любовь к пассивному залогу. Т.е. у него буквально все вообще в пассивном залоге - глаголы, причастия, даже когда можно бы употребить активную форму, и все это к тому же закручено в какие-то адские конструкции. Не постигаю, как можно было и зачем так писать.
Интересно, ведь сейчас же есть, наверное, психологи, определяющие по стилю письма характер человека - вот бы их сюда! Это определенно о чем-то говорит, просто вопиет. Вот только о чем? Уж наверное, вряд ли только о желании выпендриться.
переводы,
абзац,
древнегреческий,
Византия,
и так тоже бывает,
святые