Как человек ни разу не читающий по древнегречески,
латыни иль арамейки... теряю дар речи.В комментах топикстартера идут споры, но скорей на эмоциональной основе.
Суть ясна - Евангелия я до сих пор не читал. Да и мало из современников кто...
Оригинал взят у
punk_lowliness в
ПереводыПослание апостола Павла к Колоссянам 2:18-23
Синодальный перевод:
"Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом 19и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим. Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:"не прикасайся", "не вкушай", "не дотрагивайся"(что все истлевает от употребления), по заповедям и учению человеческому? Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти."
Радостная Весть (Перевод В.Н. Кузнецовой):
«Не допускайте, чтобы вас осуждали люди, которые обожают смирение, поклоняются ангелам и распространяются о собственных видениях. Напрасно они кичатся своим умом, он у них все еще земной! Такие люди больше не связаны с Главой, которая питает тело и придает ему благодаря его связкам и суставам единство, чтобы это тело возрастало по замыслу Бога. И если вы умерли вместе с Христом и теперь свободны от стихий мира, зачем же вы позволяете им устанавливать для вас всякие предписания, словно вы всё еще живете в этом мире? «Не прикасайся!» «Не ешь!» «Не трогай!» Да все эти запретные вещи для того и существуют, чтобы быть уничтоженными при употреблении! Все это - человеческие заповеди и учения! Такие предписания, с их самодеятельным благочестием, смирением и умерщвлением плоти, конечно же, создают видимость какой-то мудрости, но грош им цена. Они ведут лишь к потворству плоти!»
В синодальном - практически туманный набор слов, над которым можно поломать голову, в РВ - эмоциональное яркое обращение...