Apr 25, 2014 16:15
Когда я учился, один мой однокурсник, очень хорошо владевший немецким языком, сказал мне: "Читаешь Гегеля по-русски - смотришь в книгу, видишь фигу. Читаешь его на немецком - все понятно".
Сейчас, читая "Феноменологию духа", я понимаю, о чем он. У Гегеля многое построено на игре слов немецкого языка. Вообще, Лейбниц сказал: "немецкий язык создан для философии". И действительно, по-русски - объект, по-немецки - Gegenstand. Т.е. буквально - противостоящее.
По-русски бытие - по-немецки das Sein. По-русски сознание, по-немецки das Bewusstsein. Т.е. осознанное бытие. Надо ли быть гением, чтобы объявить в таких языковых условиях, что "бытие определяет сознание"? (это не Гегель, это мы отвлеклись).
А вот у Гегеля мне очень понравилась следующая игра слов: die Wahr - die Wahrnehmung. Т.е. истина - восприятие по-русски. Восприятие как бы этимологически подразумевает, что воспринимает истину.
Вообще, от Гегеля до Хайдеггера - один маленький мостик через ручей на лесной тропе.
Гегель,
книги