Apr 23, 2012 23:51
Есть что-то непостижимое в этих мозаиках и совпадениях, которые появляются внезапно и затягивают в себя все твое внимание. Какая-то механическая логика ряда ассоциаций приводит тебя именно туда, куда нужно, чтобы круг замкнулся.
Сегодня, занимаясь английским, я решила посмотреть текст песни, которая играла в наушниках. “Spell” Ника Кейва и Дурных семян. Как оказалось, слова heather я не знаю. Можно догадаться, что перевод «рыскун-трава» мое любопытство не удовлетворил. Heather - болото, покрытое вереском, вересковая пустошь. Естественно, ничего о вереске, кроме того, что это кустарник с лиловыми и фиолетовыми цветами, и то, что это наиболее употребляемое растение в текстах фолк-песен, по понятным причинам, я не знаю.
Изрядно погуглив, стало ясно, что это не только красивое, но ещё и полезное растение. Сильный медонос позволяет собирать огромное количество меда. Ну и конечно, из него варят знаменитый шотландский эль.
Не будучи литературоведом, я не сразу вспомнила о том, что есть такая баллада Стивенсона «Вересковый мед». В детстве я нашла её в переводе Маршака в мамином блокноте, сюжетная линия которой, мою детскую впечатлительность поразила. Мама читала иногда его на ночь, что со временем забылось. И теперь интерес к слову «рыскун-трава» за рядом внезапных ассоциаций позволил распутать маленький двадцатилетний клубок.