Leave a comment

lavinya February 9 2011, 08:40:50 UTC
славно! надо приготовить для себя и для младшей дочки, больше у нас никто рыбу не ест, увы. а как треска на иврите? (извиняюсь за глупый вопрос, я просто почти никогда не покупаю рыбу)

Reply

karaidel February 9 2011, 08:42:41 UTC
"бакала". Не обязательно именно с ней, с пангасиусом хорошо будет или принцессой Нила.

Reply

lavinya February 9 2011, 09:01:10 UTC
спасибо!

Reply

josy_bites February 9 2011, 09:11:07 UTC
Я извиняюсь, но бакала - это хек.

А рецепт очень симпатичный, фото тоже. Картошка успевает пропечься как следует за 40 мин?

Reply

karaidel February 9 2011, 09:15:32 UTC
Словарь утверждает, что бакала - это треска. Я обычно на английское название ориентируюсь.

Reply

dosgatos February 9 2011, 09:23:47 UTC
под "бакала" в супере действительно продается хек (правда, недавно я встретила "хайк"), а треску я обычно вижу по названием "даг код"

Reply

josy_bites February 9 2011, 11:38:45 UTC
При покупке рыбы предлагаю смотреть на рыбу, а не в словарь. :) А насчет словарей - у моего мужа есть дальний родственник, который тут 100 лет в обед, и выпустил тут словарь иврит-русский, при этом сам он вообще из Болгарии. Так вот, в этом словаре было русское слово "набить". Как примеры, были приведены "набить гвоздей" и "набить посуды". А вот набить руку или набить морду там не было.
Перевод кулинарных терминов - это большая общеизвестная проблема.
А если серьезно, вот это: http://rybafish.umclidet.com/nostalgiya-s-merluzoj.htm с наиболее полного известного мне сайта о рыбах Израиля.
А треска - это "קוד" (калька с английского cod).

Reply

karaidel February 9 2011, 11:40:32 UTC
Спасибо! Очень полезная ссылка.

Reply

josy_bites February 9 2011, 11:49:47 UTC
Этот сайт - просто кладезь информации о рыбе.

Reply

abugaisky February 9 2011, 16:00:32 UTC
так, для смеху, на испанском и португальском bacalao - треска
Хек от немецкого и шведского Häke

Reply


Leave a comment

Up