Трудности перевода)))

Feb 17, 2010 19:48


утащено с ru_translate:

яп - рус, ономатопоэтика
"Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нем - твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо все это дело энергично потрясти - так, чтобы шарики превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по звуку.

По-японски это сформулировано так, буквально:

"Трясти, пока звук "КАРА-КАРА" не сменится звуком "КОСЯ-КОСЯ".

Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень. Но как это написать в инструкции на русском языке??"

:)))))
читать комменты и веселиться дальше: http://community.livejournal.com/ru_translate/4924862.html

Гыы)

Previous post Next post
Up