Здравствуйте, дорогие читатели! Давно не виделись : )
В этот знаменательный день мы хотим познакомить вас с одним очень интересным автором. Точнее с двумя, работающими под общими псевдонимами))
Унохана Ироха и Унохана Цукуба под псевдонимом unoderi рисуют очень много додзинси на свой любимый фандом Giant Killing (Вынос гигантов, спокон про футбол). Но есть и другие темы под этим же именем. Под псевдонимом Унохана (ウノハナ) они издают танкобоны со своей оригинальной мангой. Русский сканлейт, к сожалению (а может и к счастью), засветил их работу пока всего в одной небольшой додзе, которую вы найдёте
вот тут. Мы рады сообщить, что готовы основательно взяться за цикл их работ по пейрингу Гото/Тацуми (Giant Killing). Собственно, сегодняшний релиз и посвящён началу этого длинного и очень интересного пути : ) Нашей командой заявлены к переводу пока что 6 додзинси: Turn up the sun, Ai to hana to heiwa no kankin, Grab the sun in his hands 1-4. Мы пока не планируем делать переводы оригинальной манги Унохана. Но у нас есть в наличии три танкобона (
三度目の正直 ,
みひつのこい,
俺とおまえが不埒な理由), и если кто-то заинтересуется сделать перевод с японского (на английский их ещё не переводили), мы с радостью предоставим сканы хорошего качества.
По состоянию на сегодняшний день:
Turn up the sun - перевод закончен, клининг сканов заканчивается, выпуск первой части (35 страниц).
Ai to hana to heiwa no kankin - перевод закончен, сканы в процессе обработки.
Grab the sun in his hands 1-4 - получено разрешение на перевод с английского, как только будет сделан релиз такового : )) Имеются в наличии сканы всех 4х частей. А если появится переводчик с японского, то дело пойдёт гораздо быстрее ;) Кто-нибудь помочь желает?
Ну и, собственно, сегодняшний выпуск Включить солнце, часть 1 : )
Включить солнце
додзинси к манге
Вынос гигантовАвтор: ウノハナ イロハ 、 ウノハナ ツクバ (Unohana Iroha, Unohana Tsukuba)
Цикл: unoderi
Дата выпуска: 15/08/2009
Страниц: 130
Рейтинг: R18
Пэйринг: Гото х Тацуми
Часть 1 Часть 2 Часть 3 Часть 4 Том целиком Поднять в рейтингеПоскольку додзинси по объёму непривычно большое, 130 страниц, мы решили, чтобы не затягивать выпуск, разбить его на несколько логических частей, которые будем выкладывать по мере готовности. Всего у нас получилось 4 части. Работа идёт полным ходом.
Некоторые пояснения касательно перевода.
Название - Включить солнце. А то никак не включается. Далее тут я думала о вариантах перевода названия, но по окончанию перевода с уверенностью оставляю Включить солнце. Ибо тут даже сценка есть про то, как солнце выглянуло (дохрена символично). И миссия Гото - утащить это солнце для родной команды, «включив» его. Ну, это моё видение. Можно ещё «Показать солнце», но это хз. Разговорное значение терн ап - «нарисовался». Т.е. «Солнце, блин, нарисовался…» ХD Можно еще «Вернуть солнце» (есть значение такое, но для существительного turn-up). (с)Nive Rild
Имя Гото на английском и на японском записывается через длинное «о» на последнем слоге . Чтобы передавать это длинное «о», можно закруглять «Готоу» или еще хуже «Готоо», но поскольку в русском мы не тянем гласные таким манером, для простоты чтения и понимания мы решили писать «Гото». (с)Nive Rild
Некоторые английские друзья Тацуми зовут его сокращённо - Татцу, с удвоенным звуком [т]. В оригинале имя Тацуми Такэси записывается иероглифами - 達海 猛 (Tatsumi Takeshi), но в сокращённом варианте именно タッツ (Tattsu). (c) ZZenya
Очень ждём ваших отзывов! Надеемся, что вам понравится перевод : )