- Таж куля влучила в спішу, - почав пояснювати Смок. - А він був обличчям до мене в ту мить. Ви самі бачите, що стріляли з того берега…
Чорнобородий на хвильку замислився, але потім похитав головою.
- Ба ні, нас не обдуриш. Ти вистрілив, коли він повернувся до тебе спиною. Сходіть, хлопці, перевірте, чи немає сліду від стежки на той берег.
Ті хутко вернулися й доповіли, що там сніг незайманий, бо навіть заячих слідів не було. Бородань схилився над забитим, вийняв з рани клейтуха й, розірвавши його, видобув кулю. Кінчик тієї кулі сплющився до півдоларової монети завбільшки, але основа її, окутана крицею, вціліла. Він порівняв цю кулю зі Смоковими кулями.
- Доказ безперечний, незнайомцю, тут і сліпому ясно. Ця куля з тупим носом і крицевою оболонкою, і твоя так само. Ця тридцять-тридцять, і твоя тридцять-тридцять. Ця виробництва компанії Дж. і Т., і твоя компанії Дж. і Т. А тепер ходімо на берег та побачимо, як ти це вчинив.
- У мене самого стріляли з тих заростів, - захищався Смок. - Ось же дірка в моїй парці.
Доки бородань обдивлявся Смокову парку, один з його товаришів перевірив магазин у рушниці забитого. Той теж вистрілив лише раз. Гільза досі стирчала в його рушниці.
Как мне кажется, украинский переводчик сверялся с русскими вариантами, но явно не делал свою работу бездумно: с пыжом он тоже ошибся, но розірвавши - верно, Заткни пельку! - гаркнув бородань, - гораздо лучше ИМХО передает ситуацию.... Теперь бы еще польский перевод найти для сравнения... А он есть минимум один...
Ну это само собой, но косяков то гораздо больше. Было бы одно это - не заметил бы... А с поляками в сети не общаешься, а то у меня один пан шаман, да и тот стал крааасиввыым :) и меня забанил :). Можно сходить конечно в НацУнивер на кафедру польской филологии, но лениво, да и некогда...
- Заткни пельку! - гаркнув бородань. - Твоя рушниця розповість нам усе.
Шестеро чоловік вп'ялися очима в ту рушницю, полічили набої, перевірили цівку й магазин.
- Один постріл, - зробив висновок бородань.
П'єр, наче олень, роздимаючи ніздрі, понюхав магазин.
- Стріляв зовсім недавно, - сказав він.
- Таж куля влучила в спішу, - почав пояснювати Смок. - А він був обличчям до мене в ту мить. Ви самі бачите, що стріляли з того берега…
Чорнобородий на хвильку замислився, але потім похитав головою.
- Ба ні, нас не обдуриш. Ти вистрілив, коли він повернувся до тебе спиною. Сходіть, хлопці, перевірте, чи немає сліду від стежки на той берег.
Ті хутко вернулися й доповіли, що там сніг незайманий, бо навіть заячих слідів не було. Бородань схилився над забитим, вийняв з рани клейтуха й, розірвавши його, видобув кулю. Кінчик тієї кулі сплющився до півдоларової монети завбільшки, але основа її, окутана крицею, вціліла. Він порівняв цю кулю зі Смоковими кулями.
- Доказ безперечний, незнайомцю, тут і сліпому ясно. Ця куля з тупим носом і крицевою оболонкою, і твоя так само. Ця тридцять-тридцять, і твоя тридцять-тридцять. Ця виробництва компанії Дж. і Т., і твоя компанії Дж. і Т. А тепер ходімо на берег та побачимо, як ти це вчинив.
- У мене самого стріляли з тих заростів, - захищався Смок. - Ось же дірка в моїй парці.
Доки бородань обдивлявся Смокову парку, один з його товаришів перевірив магазин у рушниці забитого. Той теж вистрілив лише раз. Гільза досі стирчала в його рушниці.
Reply
Reply
Reply
Reply
А польского перевода у меня нету.
Reply
Reply
Leave a comment