Одна из первых ласточек немецкого звукового кино - "М" Фрица Ланга, практически "Зодиак" 1931 года.
Точно такой же кадр с лестницей есть в более раннем "Шантаже" Хичкока:
Почти квадратный кадр с соотношением сторон 1,2 получался потому, что десять процентов ширины кадра уходило на оптическую звуковую дорожку. На звук ушли еще и процентов десять продолжительности фильма - нестерпимо длинный телефонный разговор министра и шефа полиции, которые обсуждают ужасные тяготы и лишения детективов, вынужденных искать серийного убийцу детей, о ужас, без выходных, чуть ли не впервые доносил до зрителей историю не картинкой или субтитрами, а живым диалогом. Современному зрителю, которого звуком в кино уже не удивишь, этот диалог нужно либо пережить, либо перемотать.
Упомянутый диалог интересен еще и тем, как его делали для французской версии фильма. Опыта дублирования фильмов на другие языки еще не было. Ланг, судя по всему, считал (и был прав, чего уж там), что дублировать серьезные диалоги на другой язык нельзя. Поэтому для французов эту же сцену отсняли с другими актерами на французском. А еще Ланг сам насвистел вместо Петера Лорре "В пещере горного короля", потому что блистательный Лорре не умел свистеть. Ланг, впрочем, тоже не умел.
Заметим, что Хичкок, снимая звуковые сцены для "Шантажа", не поддался соблазну наделать километр диалогов, зато в ключевой сцене поставил в декорации рояль и заставил актеров сбацать целый мюзик-холльный номер.
Вдоволь накормив зрителей звуком, Ланг возвращался к привычным средствам - ряд сцен “М” не имеет даже шумовой озвучки (это было дорого). В "Шантаже" Хичкока такие сцены тоже есть.
Другое дело - мощный финальный монолог Лорре, который нельзя было ни дублировать, ни отдать другому актеру. Лорре сам и сыграл его на французском. Сцена при этом, конечно, выглядит несколько иначе, ведь это были совсем другие дубли.