Уверен, что все уже оценили вот эту блистательную последовательность, добавить к которой попросту нечего:
Понятно, что единственный, кто может обратить внимание на отъезжающий грузовик с мешками - это Ватсон, который все же обладает некоторыми аналитическими способностями, но как раз в этот момент его совершенно случайно, ага, сбивает некий велосипедист.
Есть еще пара мелочей, которые хотелось бы отметить. Разумеется, они связаны с трудностями перевода.
Во-первых - «последняя проблема», которую Мориарти упомянул в беседе с Холмсом раз пятьдесят.
Для читателей Конан Дойла в оригинале здесь появляется дополнительное измерение - дело в том, что рассказ, который в русском переводе традиционно называется «Последнее дело Холмса», в оригинале озаглавлен The Final Problem.
И совсем уже мелочь, но я просто не знаю, как выглядел на Первом канале вот этот крупный план:
Его полностью перевели на русский, или нет? Если нет, то хорошо, потому что Wi-Fi с именем «быстрая сеть» принадлежит, естественно, русской киллерше, а сети с другими неанглоязычными именами - видимо, остальным интересным соседям.
Ах, чуть не забыл. У Моффата уже спросили, будет ли третий сезон, и он уже ответил: