Брест1939, уточнение перевода: gez. не "посл.[анник]", а "подп.[исал]"

Feb 11, 2011 23:16

В посте Брест 1939. bundesarchiv: "Договоренность о передаче города....",BA-MA RH21-2/21
учтено замечание  pustota1      по поводу перевода сокращения gez. , перевод взят из военного словаря сокращений, gez . переводится  в данном случае не "посл.[анник]", а "подп.[исал]" .Правда, в переводе было указано "собственноручно"..Если вдруг кто тогда текст мой перепостил, можно поправить...


brest-litowsk, brest-litowsk 1939

Previous post Next post
Up