EVERYONE I KNOW MUST READ AND TRY TO UNDERSTAD OR AT LEAST TRANSLATE THIS!!!!

Jan 04, 2005 04:08

ho pensato che fosse realmente freddo scrivere un'intera entrata di ( Read more... )

Leave a comment

musicalbeauty January 4 2005, 13:39:04 UTC
mwahaha.....

from the words i can somewhat understand this is my rough translation:

I think who really writes interenal thoughts in a journal in italian doesn't know italian fluently. something about having an idea about a person. And they will be very gracious. If there is something diabolic something about communication? lol. No something one scelta. lol. good improvisation what all for my to have a journal thats confusing. good letter of forture, tradition and understanding.

ok...i take french so bare with me.

then i babelfished it:

I have thought that it was really cold to write un'intera newspaper entrance in Italian because I do not know anyone that knows flowing l'italiano therefore hour types does not have idea that what I am writing within here and I find that one to amuse graceful are therefore diabolic, knows, but types the mistresses however you do not have one well chosen approval, that one is all for my newspaper entrance confusionaria. good reading R-di.fortuna, translation, and undertanding

lol...what is this for?

Reply

kallybob January 5 2005, 06:59:24 UTC
just for my own amusenemt cuz i translated it, and then retranslated it into english and i got something totally not what i wrote...but similar...so i thought it would be really funny to see what other people got.

Reply


Leave a comment

Up