Узнал тут о существовании еще одной каны (японской азбуки) - под названием "хентайгана". Очень сильно удивлен :) Зато теперь понятно, почему я никак не мог прочитать многие вывески на традиционных торговых лавках в Токио :)
О хентайгане с картинками можно посмотреть
тут и
тутPS: в названии азбуки не тот хентай, о котором вы все подумали :D Немного
(
Read more... )
Способ чтения иероглифа (онный или кунный, или какой-нибудь другой онный или кунный) определяется лишь по смыслу и контексту, но есть пара моментов, которые помогают при решении этого вопроса: если есть группа иероглифов, стоящих рядом, то они обычно образуют так называемые канго ("китайские/иероглифические слова"), читающиеся по верхнему чтению (онам), если же к иероглифу сзади приписано окончание каной (окуригана), то такое сочетание обычно читается по нижнему чтению (куном); отдельно стоящий иероглиф обычно читается тоже куном. Примеры:
力(ちから) - сила;
力む(りきむ) - силиться; грозиться;
体力(タイリョク) - физическая сила.
Но есть и исключения, и даже правила, противоречащие этим принципам. Но их несложно запомнить и узнавать в тексте. Например, канго + глагольный формант する - глаголы, образованные от онных чтений иероглифических слов (канго): 努力(ドリョク) - старания, усилия; 努力する(ドリョクする) - стараться.
_ _ _
Бывает :)
Самое сложное, на мой взгляд, иероглифы (+ онные чтения оных). Все остальное познается на уровне принципов изучения системы любого другого иностранного языка. А иероглифы - это совсем другой мир :) Ну в целом все вполне познаваемо, так что удачи :)
Если вопросы какие-нибудь будут - обращайся :)
Кстати, могу дать хорошую научно-популярную интересную книгу по знакомству с иероглифами - "Кандзявые эссе". Обычно всем ее интересно читать :)
Reply
А книгу с удовольствием почитала бы! :)
Reply
Leave a comment