But yes, the amount of snow we've had (or should I say haven't had) so far this year is pitiful.
Original Japanese title: mahiru ga yuki [
listen ]
Translated title: Snow in Broad Daylight
Artist: Sakamoto Maaya
Romaji
anata no koto wo omou to
hon'no sukoshi mune ga itamu no wa
mada moekasu ga kokoro no
soko no atari ni nokotteiru kara
minareta michibata ni
tokewasurete hikaru yuki
ichinichi ga, hitotsuki ga, ichinen ga sugite,
mata nagarete yuku kedo
anata ga soko ni iru dake de,
totemo yasashiku nareta no
anata no ude wa atataka de,
totemo shizuka ni nareta no
fuyu kara haru e to mukau
hareta gogo ni hanabira ga odoru
isshun de kieru tame ni furu
hakanai yuki no yoo na omoide
futari de iru koto ga atarimae datta hibi ga
omou yori tokubetsu na kisetsu dattanda to
ato ni natte ki ga tsuku
koko ni anata ga iru nara,
waraou to shite naku daroo
moshimo anata ni deaete mo
tooku kara sotto miokuroo
anokoro to ima no aida ni, mienai kiretsu ga aru kara
mada hitori de wa watarenai
anata ga soko ni iru dake de..…
anata no ude wa atataka de,
totemo yasashiku nareta no
te no hira kara tobitatte-ku omoide wo ima miokuroo
English Translation
Whenever I think of you
My heart aches just a little because
Left somewhere near the bottom
Of my heart are still some smoldering remains
By the familiar roadside
Glitters some snow that has forgotten to melt
Although a day, a month, a year passes
And continues to drift by again and again
You, just by being there
Could make me so gentle
You, your arms were so warm
And could make me be so at peace
Flower petals dance on a clear afternoon
That heads from winter to spring
The memories are so fleeting like snowflakes
That fall only to melt away in an instant
That the days when it had been so natural for us two to be together
Were part of a season much more special than I had thought
It strikes me now after the fact
If you were to be here
I'd probably try to smile and cry instead
Even if we are allowed to meet again
I'll quietly see you off from afar
There are hidden cracks between back then and now
So I can't get across on my own, not yet
You, just by being there..…
You, your arms were so warm
And could make me so gentle
Taking flight from the palm of my hand
I'll now see them off, the memories
Disclaimer: Original Japanese lyrics Copyright © 2003,
Sakamoto Maaya. Romaji and English translation Copyright © 2011,
kaijyuu_m. The English translation isn't authorized by the copyright holder and should be considered unofficial. Don't copy and paste these lyrics anywhere else on the Internet without my permission because they're not even supposed to be here in the first place.