ФАРС ШЕРЛОКА ХОЛМСА В РОССИИ

Dec 30, 2018 20:17

Известная аксиома о том, что «История повторяется дважды: первый раз в виде трагедии, второй - в виде фарса», наверное самая цитируемая фраза. Но вот почему то именно она первой пришла мне в голову, после того как я прочитал сборник «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона в России». В книгу входит 8 повестей, написанные 12 авторами прекрасного пола. Несколько дней я пытался сформировать свое отношение к этому сборнику и как не старался именно фраза Гегеля - это все, что пришло мне в голову. Итак, попробую разложить, в чем же здесь «трагедия», а в чем «фарс»…


В 1887 г. в «Рождественском ежегоднике Битона» была опубликована повесть ни кому не известного автора Артура Конан Дойля под названием «Этюд в багровых тонах». Это было первое произведение, в котором отставной военный врач Джон Ватсон рассказывал о своем соседе сыщике по имени Шерлок Холмс. Повесть принесла автору необходимый доход, но большой популярности не сыскала. Спустя три года была опубликована повесть « Знак четырех», после которой журнал «Strand Magazine» заключил с Конан Дойлем контракт на написание серии рассказов об экстравагантном сыщике. Что было дальше, можно прочитать в любом литературном справочнике…


В те далекие времена такой вещи как закон об авторском праве не было и в помине и потому во многих странах тут же стали появляться свои рассказы, повести, а иногда и целые романы о похождения знаменитого сыщика и его напарника (но про него, частенько забывали). Коммерческая выгода была очевидна: повести Конан Дойля выходили с многолетними перерывами, но продавались при этом очень хорошо. Да и к тому же читателям гораздо приятнее читать о похождениях известного сыщика в родных просторах, чем в далекой и неизвестной Англии. Потому одновременно по Европейскому континенту бродило сразу несколько человек по имени Шерлок Холмс, зачастую не похожих не только друг на друга, но и на образ созданный в литературном первоисточнике.



Российская Империя в этой истории также не стала исключением. В 1907 г. стали выходить копеечные брошюрки переводов иностранных авторов. За ними буквально «по горячим» следам последовали издания, в которых Холмс и Ватсон бродили по Москве, Петербургу, Нижнему Новгороду, сибирской тайге, Дальнему Востоку и т.д. Авторов было множество, в том числе анонимных, но самыми известными из них стали Петр Орловец (Петр Петрович Дудуров) и П. Никитин (кто скрывался под этим псевдонимом так и не удалось установить, но известно что авторов было как минимум двое). Несмотря на то, что на переизданиях этих книг их имена до сих пор пишут через запятую, вместе эти авторы никогда не писали. Зачастую путаница связана с тем, что произведения авторов выходили одновременно: у Никитина с лета 1908 г. по весну 1909 г., у Орловца на протяжении всего 1909 г. Скажем кратко: литературные достоинства авторов оставляли желать лучшего.


По манере описания им было далеко до Артура Конан Дойля. Как уже сказано выше имя известного сыщика использовалось чисто с коммерческой целью. Шерлок Холмс больше не эксцентричный детектив со странными привычками, способный при помощи дедуктивного метода и массы различных приемов распутать самое странное и загадочное преступление. В этих повестях мы видим того, кто ловит преступников, а не разгадывает загадки. Порой Холмс и Ватсон пускаются в откровенные авантюры, действуют на удачу, следуют за мистическими прозрениями, да и кулаками не дураки помахать. Всего этого за известными английскими джентльменами с Бейкер-стрит не водилось. Добавьте к этому, что герои ведут себя так будь-то не приехали в страну через полмира, а как минимум половину жизни провели в России: прекрасно ориентировались в быте, городской географии, нравах отдельных слоев общества и без ошибок использовали народные идеомы (Никитин, правда, в нескольких своих рассказах пытается объяснить эти знания, но как то не особо убедительно) и окончательный образ героев будет готов.


Я уверен, что все это известно и без меня и многие книги господ Никитина(ых) и Орловца-Дудурова читали. Потому еще один общеизвестный факт, который собственно и предвосхищает «фарс».
В 2010 г. на экраны сначала Великобритании, а затем и всего мира, вышел сериал «Шерлок», в которых героев классических произведений сэра Артура Конан Дойля переселили в современную Великобританию, значительно облегчив им жизнь, дав в руки айфоны, ноутбуки и прочие гэджеты. Судьба у него походила на литературный первоисточник: первая серия (по тому же «Этюду в багровых тонах») прошла незамеченной и в последствие ее пришлось серьезно доработать и переснять. Первый сезон получил неоднозначные отзывы, но все же собрал свои сотни тысяч поклонников. А вот уже после второго сезона счет этим поклонникам пошел на миллионы. Благодаря бережному отношению к первоисточнику, неожиданным поворотам сюжета и знакомым всем реалиям и отсылками к известным событиям и явлениям массовой культуры создатели сериала Стивен Моффат и Марк Гэттис смогли заразить мир «шерлокоманией», так как это удавалось только сэру Артуру Конан Дойлю, а возможно даже и больше.


И опять нашлись те, кто решил получить себе часть прибыли от удачного и раскрученного продукта. Во всем мире стали выходить классические рассказы Артура Конан Дойля, но только на их обложках красовались Бенедикт Камбербэтч и Мартин Фримен, исполнившие Холмса и Ватсона в сериале. В России такая продукция выходила у издательства «АСТ». И вот именно в этом же издательстве, в той же самой серии «Шерлок» и вышла книга «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона в России».


«По личной просьбе посла Великобритании в России Шерлок Холмс и Джон Ватсон прилетают в Москву, чтобы расследовать тройное убийство, совершенное в Новогоднюю ночь страшным и необычным способом. Друзья и не предполагали, что это преступление - только начало хитрой и сложной игры, в которую они окажутся втянуты и в которой им определена главная роль. Холмс и Ватсон вынуждены задержаться в России. Следуя по длинной цепочке следов из ограблений и убийств, гениальный сыщик пытается вычислить своего жестокого оппонента.
Действие разворачивается в современной России, в Москве и Санкт-Петербурге, и двум англичанам, даже прилично владеющим русским языком, приходится несладко…» - так гласит аннотация. Заметим, ключевое слово здесь «современной», что как бы намекает…
Но вот тут то и начинается главная сложность в восприятии этих рассказов. Авторы отказались от сложившейся манеры рассматривать дела Шерлока Холмса через призму восприятия Джона Ватсона. Да в «Шерлоке» этого тоже нет, но там Ватсон по крайней мере ведет свой блог, а тут нам словно предлагают глядеть на события со стороны, да еще и в начале каждого рассказа фактически показывают подоплеку преступления. Не спорю, если бы я смотрел детективный сериал, то эти завязки были идеально в стилистике жанра, но вот от литературного произведения ожидаешь чего-то иного: более тонкой игры, внутренних конфликтов, логических цепочек.


А вот этого то как раз нет ни в одном из приведенных рассказов. Мы наблюдаем как два человека неопределенного возраста (в книге на это нет ни каких отметок) вдруг приглашаются на раскрытие загадочного преступления, а потом р-р-раз и дело раскрыто. Ну, может быть прибегнут пару раз к сведениям, полученным от знакомого ФСБшника, но и это совсем необязательно. То есть, мы не видим не только сыщика из произведений Конан Дойля, но даже героя Бенедикта Камбербэтча. Что-то есть похожее от стилистического подхода отечественных авторов, которые творили 110 лет назад.
Если мы уж заговорили о Камбербэтче, то, не скрою, именно его дух исходит со страниц этой книги. Особенно его эффектное появление, в самом начале, когда он ненавязчиво сидя в телефоне с легкостью раскрывает наркокурьеров в аэропорту. Да это именно тот Шерлок Холмс, которого мы видели в сериале. Но вот дальше этот образ сильно развеивается. Шерлок Камбербэтча вряд ли когда ни будь надел желтые ботинки (да еще зимой). И куртку он носил только в целях маскировки. Ну и несколько раз говорится об орлином профиле, который не мог прийти не откуда, кроме как из оригинальных литературных произведений. Авторам казалось, что они создали примечательную деталь с глиняной трубкой, которая помогает Холмсу думать просто вставленная в рот, без табака. Глиняная трубка в кармане у человека, которому приходится вступать в драки, ездить в переполненном автобусе, убегать от погони и совершать еще массу физических действий, предмет как минимум неудобный, хрупкий и опасный.


Ватсону в рассказах уделено довольно мало внимания. Да говорится про бороду, что также отдаляет его от образа Мартина Фримена (все помнят историю про усы), но и к герою Конан Дойля не приближает. В некоторых рассказах он порой вообще действует как балласт, только затормаживая Холмса. Да и сами их взаимоотношения весьма и весьма странные. Из текста порой чувствуется, что Шерлок в открытую над ним издевается и только из соображений цензуры не посылает его куда подальше.


К тому же у господ Никитина и Орловца Холмс с Ватсоном побывали как минимум в половине страны, а в этой книге кроме первого рассказа, действие происходит в Санкт-Петербурге и его окрестностях. Первая история происходит сразу после нового года, последнего - в ноябре. Расследование каждого дела занимает от силы пару дней. А вот чем занимаются все остальное время - загадка. Но вот на вопрос о том как Холмс, не способный, как мы помним, сидеть без дела проводил время не ясно. В рассказах он от скуки и безделья явно не страдает, разве что только в одном.


Что у нас получилось в итоге? А тоже, что и сто лет назад. Мы вновь видим двух стандартных персонажей, которые не похожи ни на героев Конан Дойля, ни на героев Моффата и Гэттиса. Вновь получились, какие то отдельные самостоятельные персонажи, которые носят знакомые имена. А вот привычных образов и характеров за ними нет и это очень печально. А ведь именно встречи со знакомыми героями ждешь, когда берешь в руки книгу. А так получается, выискиваешь, выискиваешь эти знакомые мотивы и закрываешь книгу не найдя их. Обидно(((
Дай авторы героям другие имена - получилось бы честнее. Ведь большинство (в том числе и я) приобретут эту книгу исключительно из-за волшебного имени из шести букв на обложке.
Тем более, в двойне обидно, что «жестокого оппонента», спланировавшего все хитроумные преступления, герои в конце книги так и не поймали. Более того, если намеки на его личность были в рассказах, то они были разбросаны так хитро и завуалировано, что надо обладать талантом истинного Шерлока Холмса, что бы их разглядеть.
Это как бы намекает на то, что у этого сборника будет продолжение. Но вот нужно ли оно, это большой вопрос.

доктор Ватсон, обзор, Артур Конан Дойл, Шерлокъ Холмсъ, Шерлок, Холмс

Previous post Next post
Up