Article from free paper
ODI NEWS vol. 002 Disclaimer: These translations are not 100% accurate since I am still learning, but I am trying my best and would appreciate any constructive feedback.
Please don't share outside my journal.
ジン ジャパニーズ哀愁ポップをテーマに掲げ活動中。
和と哀愁感のあるキャッチーな楽曲が多いが、ライブは激しく暴れられる、ジンの世界を是非体感してほしい。
ZIN Carrying out activities with a theme of Japanese melancholic pop.
With many catchy tunes with harmony and melancholy, lives that are violently raging, we want you to come and experience the world of Zin.
今回「純情恋歌」はどんな仕上がりになりましたか?
<慶>常にポップさとキャッチーさを大事にしています。
今回は恋がテーマな曲だけあって、少し寂しさもあります。
そして、より雰囲気が出るようなバンドサウンドに仕上げました。
What kind of result for “Naïve Love Song” was created this time?
Yoshi: It’s important to always balance how poppy and catchy a song is.
Because this time it is a love themed song, there is also a little bit of loneliness.
And so, when finished, more of that kind of atmosphere appeared in the band sound.
「純情恋歌」の制作で大変だっことや、苦労したことはありますか?
<慶>サビに時間がかかりました。なかなか納得出来るものが出てこなくて。
なので今回のタイトル曲の「純情恋歌」は,Rikuと慶の合作です。お楽しみに!
During the production of “Naïve Love Song”, were there any strange or troubling incidents?
Yoshi: The hook took time to make. The ideas to make [the hook] just would not come out.
Because of that, this time the title track of “Naïve Love Song” is a collaborative work of Riku and Yoshi. Look forward to it!
「純情恋歌」の聞き所を教えてください。
<Riku>純情な恋の歌をテーマに詩を書いていきました。純粋な気持ちが伝わる、そな恋の歌です。
<Luy>最初から最後まで全部。何回も何回も聴けば色んなところでの良さがわかるはず。
<慶>やっぱり歌詞とメロディー。ジンらしい、ポップだけど和と哀愁感のある詩と曲に仕上がってます。
<大蛇>Vo.Rikuの艶やかな歌声で表現される歌詞は、普通の歌詞とはひと味もふた味も違う!
<沙久>歌やメロディーを最大限に引き出せるドラムなっているので、じっくり曲をいて聞下さい!
Please tell us about one point of “Naïve Love Song”.
Riku: I wrote the song with the theme of self-sacrificing devotional love. Genuine feelings are conveyed, this is [that kind of] love song.
Luy: All of it from the beginning to the end. If you listen over and over again then you should be able to understand there are various great qualities [about the song].
Yoshi: The lyrics and melody of course. Like Zin, it is pop, however, it’s a song that is completed with harmony and melancholic emotions in the tune.
Orochi: The lyrics presented by vocalist Riku’s elegant singing voice, the best charm is that they are different from ordinary song lyrics!
Saku: Because the drum play influences the production of the best song and melody, please listen to the song slowly and carefully!
最後に読者の皆さんへメッセージをお願いします。
<Riku>ネコミミがついた歌うアニヲタRikuです。今回の音源を聴いてー緒にliveで楽しもうな。
<Luy>興味が湧いたなら後はお前次笰。
<慶>ジンの赤髪、慶(よし)です。ライブが生き甲斐です。破天荒の横に居ます。
<大蛇>破天荒担当の大蛇(おろち)と申します。ライブに来その可愛い目で破天荒を確かめてみて!!
<沙久>CDで聞くのも良いし、ライブでの楽しめる曲なので、CDを聞いて、ライブで楽しみましょう!
Finally, please give a message to our readers.
Riku: I am the cat-eared anime otaku singer Riku. Let’s enjoy the music together at a live soon.
Luy: If possible, you guys should show more interest.* (*note: I think some particles are missing to understand. Also, I've noticed he tends to use 'omae' for 'you', especially on twitter.)
Yoshi: This is Zin’s red-haired Yoshi (yo-shi). My reason for living is lives. This will definitely continue to be.* (*note: I am not -entirely- sure how to translate this, particularly with the ‘破天荒’, in the next message as well)
Orochi: I am called Orochi (o-ro-chi) who is unprecedentedly in charge. Definitely come to a live to check it out with those cute eyes!!
Saku: What you hear on CD is very good, and so you are able to enjoy the song at lives, listen to the CD, and please have fun at lives!