13:13 05.05.2016
Этапы многоязычного пути: план и факт Из неопубликованного вовремя(изначально предполагаемая дата публикации - начало февраля-2016)
В начале 2015 года я
разработал road map (в данном контексте это значит не только ‘черновик; набросок; вариант, подлежащий уточнениям’, но и буквально ‘схема движения’) с целью довести все мои языки до желаемого уровня. За прошедшие месяцы черновик дошёл до состояния, которое представляется близким к окончательному; более того, по текущему варианту можно не только планировать, но и контролировать выполнение.
В виде таблицы это выглядит компактно, но, возможно, не очень понятно с первого взгляда. Излагаю в виде текста.
2013 год, лето-осень. В июле в местных новостях появилась новость о бесплатных языковых курсах (проект «Язык для успеха» Тольяттинской библиотечной корпорации),
я и Рашида записываемся на татарский и украинский, с сентября начинаем учиться. Я создаю
сайт «Многоязычие» и
формулирую в первом приближении свои языковые цели (в последнем абзаце).
Уровень языков (в порядке значимости, который я уяснил чуть позже):
английский - B2 (все предшествующие годы я постоянно читал на языке и смотрел фильмы и передачи, но крайне редко разговаривал и мало писал; написание текстов на английском языке всё больше входит в мою жизнь по мере
вовлечения в онлайн-образование);
немецкий - B1 (почти полное отсутствие практики - разве что прочесть небольшой текст изредка);
украинский - H (то есть heritage - язык, знакомый с детства, но без значимого опыта применения во взрослом возрасте; курсы «ЯдУ» дают мне практику, но почти ничему не учат);
арабский - A1 (почти полное отсутствие практики);
французский - B1 (почти полное отсутствие практики);
испанский - A1 (почти полное отсутствие практики),
татарский - 0/A1 (темпы освоения материала на курсах «ЯдУ» для меня очень низкие, после двух недель занятий я перехожу из начинающей группы в продвинутую, но её затем упраздняют, и я почти перестаю заниматься аж до декабря, решив, что лучше затем наверстать, поскольку это даст правильную скорость сближения с языком).
2014 год, зима-весна. Наконец-то предельно чётко
формулирую список языков, определяю текущий и желаемый уровни по каждому языку и прикидываю сроки достижения целей (получается 2014-2017 гг.),
обобщаю свои методические познания. В мае заканчиваются курсы «ЯдУ», в июне мы с Рашидой
получаем дипломы.
Уровень языков:
английский - ↑C1 (практика приносит свои плоды: грамматические недочёты исправляются, лексикон растёт не по дням, а по часам);
немецкий - B1 (по-прежнему нет практики);
украинский - H (курсы «ЯдУ» дают практику, но почти ничему не учат; объявление ТБК, что в следующем году украинский будет только для детей, особо не расстраивает: я понимаю, что в любом случае заниматься нужно самостоятельно);
арабский - A1 (нет практики);
французский - B1 (нет практики);
испанский - A1 (нет практики),
татарский - A1 (я догоняю группу; на следующий учебный год обещают продолжение, но я понимаю, что мне нужны и другие занятия - и записываюсь на курсы на платформе
Ана Теле, а также подбираю тексты для чтения).
2014 год, лето-осень. Начинаю заниматься самостоятельно: нахожу в Интернете
мединский курс арабского языка, читаю на татарском и украинском,
занимаюсь онлайн-учёбой на английском, в ноябре открываю существование разговорного клуба при местном
Центре немецкого языка - партнёре Института Гёте.
Уровень языков:
английский - C1 (прогресс внутри ступени);
немецкий - ↑B2 (язык восстанавливается с удивительной скоростью);
украинский - H (практика только пассивная: чтение, слушание);
арабский - A1 (практика только пассивная: чтение, слушание);
французский - B1 (нет практики);
испанский - A1 (нет практики),
татарский - A1 (практика только пассивная: чтение, слушание - уведомление о том, что на курсах на Ана Теле наконец-то появилось место и я могу начать заниматься, придёт только в декабре, а обещанное продолжение курсов в ТБК всё никак не происходит).
2015 год, зима-весна. Наконец-то начинаются занятия в продолжающей татарской группе (теперь под покровительством национально-культурной автономии татар г. Тольятти), а в немецком центре с нового семестра организуется группа C1. Теперь воскресенья у меня серьёзно посвящены языкам. Кроме того, я в первом приближении составляю
методическую систему достижения и поддержания многоязыковой компетентности и начинаю работать с программой Anki. (
В тот момент я осмысливал это как второй этап - поскольку к языкам, изучаемым с осени 13-го, добавился ещё один, немецкий. Сегодня я скорее каждый семестр воспринимаю как отдельный этап; в дальнейшем каждые полгода начинаются либо самостоятельные занятия с очередным языком из списка, либо занятия с преподавателем.)
Уровень языков:
английский - C1 (прогресс внутри ступени);
немецкий - B2↑C1 (в феврале, когда начался курс C1, я ощущал себя на B2 - и был по уровню языка четвёртым из пяти человек в группе, к маю стал вторым и ближе к C1);
украинский - H (только пассивная практика);
арабский - ↑A2 (практика только пассивная, однако свои плоды принесло выполнение упражнений в хрестоматии Н. Ковыршиной и работа с Anki);
французский - B1 (нет практики);
испанский - A1 (нет практики),
татарский - ↑A2 (курсы на Ана Теле, плюс продолжение курсов в ТБК, плюс серьёзная самостоятельная работа).
2015 год, лето-осень. Преподаватель татарского языка перебирается в
языковой центр John Parsons (альянс ТБК и татарской НКО больше не функционирует), в том же центре есть курсы арабского. Воскресенье из серьёзно посвящённого языкам становится предельно упакованным: до обеда - арабский + татарский (в сумме - 3 часа), после обеда - продолжение курса C1 в ЦНЯ (3 часа). Составленное ранее недельное расписание, в котором не предусматривалось выходных (точнее, выходным считалось воскресенье, в общем, оно и было выходным - от самостоятельных занятий), становится всё труднее соблюдать: перегрузка. Пересматриваю расписание занятий (привязываю уроки к календарю хиджры) и в очередной раз уточняю генеральный план: ощутимые успехи побуждают повысить планку конечных целей - при этом приходится продлить «работу на повышение» на один год.
Уровень языков:
английский - ↑C2 (в немалой степени
благодаря соответствующему MOOC’у);
немецкий - ↑C1 (и даже
приближаясь к C2);
украинский - H (только пассивная практика);
арабский - A2 (некоторый прогресс внутри ступени,
могло бы быть значительно лучше);
французский - B1 (нет практики);
испанский - A1 (нет практики),
татарский - ↑B1 (небольшая группа, хороший темп, улучшение методик).
В немецкой и татарской группах я занимаю идеальную позицию - вторую: с одной стороны, рядом есть соученик, до которого можно расти и у которого можно учиться, - с другой стороны, есть те, кому можно что-то объяснять и таким образом тоже учиться.
Продолжение, разумеется, следует.
Оригинальная публикация в блоге
Слова и символы rss2lj