21:37 17.02.2013
Литературное редактирование и удовольствие от чтения Оригинал статьи:
Copyediting and the pleasures of reading Юка Игараси (Yuka Igarashi) написал для «Granta» статью на тему, близкую моему сердцу; её стоит прочитать целиком, я же лишь процитирую заключение.
Литературное редактирование таит опасность. Ты начинаешь читать иначе. Начинаешь видеть предложение как механизм. Сосредотачиваешься на шестерёнках и рычагах, которые соединяют слова друг с другом; охотишься за капризной точкой с запятой, выслеживаешь неожиданную двусмысленность в формулировках, отстреливаешь тяжеловесные повторы. Начинаешь даже надеяться, что они появятся - и ты их убьёшь. Начинаешь видеть их там, где их нет, - ведь так сладко черкать ручкой по гранкам. Это становится наваждением.
Как любой профессиональный навык, литературное редактирование затягивает, и легко чересчур увлечься, поддаться и упорно продолжать, когда уже пора остановиться.
Однако в конечном счёте я не думаю, что это уничтожает удовольствие от чтения. Представление о чистом процессе чтения - миф; собственно, любой чистый процесс - это миф. Я не желаю верить, что внимание к деталям или тщательное чтение - это плохо. Предложение и правда представляет собой механизм, сложно и тонко уравновешенный баланс; хорошее литературное редактирование - хорошее редактирование вообще - это способ помочь автору найти настолько точное равновесие, чтобы балансирования не было видно. По многу раз на день я горблюсь над абзацем, размышляя, верный ли антецедент вот у этого местоимения, не следует ли здесь заменить сочинительную связь подчинительной, - и вдруг меня обезоруживает ошеломительный оборот или потрясает изумительно сформулированное откровение. Сила действия текста в эти моменты намного превосходит ту силу, которая действовала бы на меня, будь я так называемым случайным читателем. Возможно, я чудак, возможно, я загубил свою жизнь, но я покоряюсь - нет, с радостью отдаюсь - этой судьбе.
Оригинальная публикация в блоге
Слова и символы rss2lj