Jul 22, 2015 18:56
Часто, сравнивая Россию с Францией говорят, что, мол, в России у имен очень много уменьшительно-ласкательных вариантов, а во Франции у всех просто разные имена, а ведь такими уменьшительно-ласкательными или даже прямо-таки кличками пользуются не только в университете, среди друзей или дома, но и на работе.
Прошлым летом меня попросили сделать проект в компании, разработчик которой уже 6 месяц на больничном по-причине депрессии. Со мной в кабинете оказалась Жюли - Жужу, Филипп - Фифи, Лили, которую так и зовут, и выбивающийся из общей картины Себастьян - Себ.
Другого моего коллегу - Флориана - сначала звали Фло, а потом из-за некоторых шуток и событий он стал Снежок. (Кому интересно и кто хочет провести параллели на французском: Флориан - Фло - Фло кон - Снежинка - Снежный шарик - Снежок). Также в компании оказались Деде, Жижи и даже Сиси. Я думаю, что далеко не в каждой компании такой засилие мимишности и сюсюкания в уменьшительных именах, но мне повезло.
Чтобы продолжить список, племянника мужа зовут Биби, хотя имя его и так коротное - Лоан. Маленькую племянницу зовут Мими, хотя она и так Эми.
Есть и другие уменьшительные имена. Шарль - мой муж, в детстве был Шарли, а моя мама зовет его Шарлик. При этом есть длинные имена, к которым и правда не придумали никаких уменьшительно-ласкательных, либо я просто пока их не слышала.
В общем, чаще всего первые несколько буков имени или их повторение становятся уменьшительными. Двойный имена берут первые буквы от имен. Так Жан-Батист становится ЖБ. К другим именам, к которым по какой-то причине не подходят первые буквы порой добавляют "и".
Многие русские домашние имена используются во Франции как полные - Таня, Надя, Катя, Саша, Женя, но другие имена, например Наташа и Оля, французам не всегда знакомы. Так свою подругу я всегда называю Наталья, потому что люди просто не поймут, кто такая Наташа. Сама Наталья призналась, что долго привыкала к такой официальности.
У меня никогда не было уменьшительно-ласкательного, кроме глубокого детства, когда меня звали Катя. Карина, или на французский манер Карин, не находит мимишного уменьшения. Хотя может быть я никогда не даю людям быть со мной настолько близкими, чтобы обмимимшить мое имя, и вряд ли мне бы это понравилось, например, от коллег.
франция,
французский язык