Бывает по-разному. Но в принципе в среде родного языка падежи в основном усваиваются к трем, а к пяти -- полностью согласование в словосочетаниях. Какой общий уровень русского? Был ли период речетворчества (а ля перчатки-пальчатки)? Сложности с речью какие-то есть--были? Слух? Ритмичность? Левшевство? Читает? С какого возраста? Каков процент-объем слышимой устной речи? Как запоминает стихи? Какой уровень немецкого? И я не знаю ничего про немецкий -- в нем у ребенка тоже похожие ошибки? Социализация? Со знакомыми? С незнакомыми? Т.е. если ребенок предпочитает "выстраивать смыслы", размышлять как бы для_себя, не ориентируясь на слушателя-партнера, то такие дети часто просто не обращают внимания на уточнение формы -- они просто "кидают" партнеру первое, что под рукой для общего обозначения смысл-образа. Скажем, если в русском ошибки есть, а в немецком их нет, то причина скорее в излишней готовности окружающих понимать русскую речь ребенка.
Для детей в среде родного языка -- неусваение падежной системы после четырех обычно соотносят с какими-то задержками-недоразвитием речи.
Обозначают это как ОНР (общее недоразвитие речи) и подразделяют на два потока: первый, когда ОНР идет сопутствующим фактором, потому что есть что-то поважнее (психические задержки, тугоухость), и просто ОНР - расстройство речи у детей с нормальным слухом и интеллектом на фоне индивидуальных особенностей и среды.
Для тутошних "мое книжка" -- вполне себе вариант, если дети говорят дома на английском -- потому что книжка в английском "it". Им не хватает объема "инпута" -- слышимой русской речи, и они объединяют языки.
"у меня двух заколок" -- тоже пока не слишком пугающе: потому что "у меня (нет) двух" -- это (почти что:), для отрицания) правильная форма, а "заколкОВ" -- это тоже правильная, но для форм мн.ч. м.р. -- столы/ -ов, рукава/-ов.
Позаписывай, за деткой (+ ситуации: новое слово или нет, была ли уже ошибка в схожем предложении), а потом прикинь на какие группы ошибки делятся: если все в кучу и никакой системы спонтанно и постоянно -- одно дело, а если то нет, то, бац, ошибка, то снова нет -- другая уже ситуация, и подход другой.
я уже давно хотела про дочку написать и посоветоваться с интернетом :) Конечно, надо собрать материал, я запишу ее "перлы". Она не очень любит слушать, она вечно тарахтит как радиоприемник. И я вижу ее речь вот как ты сформулировала, точно:"такие дети часто просто не обращают внимания на уточнение формы -- они просто "кидают" партнеру первое, что под рукой для общего обозначения смысл-образа". Я это описывала как: "Она просто из большого мешка известных ей слов загребает быстренько что более-менее подходяще звучит и выстреливает" :)
Цецеронит, значит... :) Значит, скорее всего, надо налаживать разнообразную ритмику. И что у нее с физической нагрузкой? Может быть так, что не добирает? Или наоборот, - устает до растормаживания? Станешь советоваться со вселенским разумом -- кинь ссылкой, -- загляну на огонек.
Но в принципе в среде родного языка падежи в основном усваиваются к трем, а к пяти -- полностью согласование в словосочетаниях.
Какой общий уровень русского? Был ли период речетворчества (а ля перчатки-пальчатки)?
Сложности с речью какие-то есть--были? Слух? Ритмичность?
Левшевство?
Читает? С какого возраста?
Каков процент-объем слышимой устной речи? Как запоминает стихи?
Какой уровень немецкого? И я не знаю ничего про немецкий -- в нем у ребенка тоже похожие ошибки?
Социализация? Со знакомыми? С незнакомыми? Т.е. если ребенок предпочитает "выстраивать смыслы", размышлять как бы для_себя, не ориентируясь на слушателя-партнера, то такие дети часто просто не обращают внимания на уточнение формы -- они просто "кидают" партнеру первое, что под рукой для общего обозначения смысл-образа. Скажем, если в русском ошибки есть, а в немецком их нет, то причина скорее в излишней готовности окружающих понимать русскую речь ребенка.
Для детей в среде родного языка -- неусваение падежной системы после четырех обычно соотносят с какими-то задержками-недоразвитием речи.
Обозначают это как ОНР (общее недоразвитие речи) и подразделяют на два потока:
первый, когда ОНР идет сопутствующим фактором, потому что есть что-то поважнее (психические задержки, тугоухость), и просто ОНР - расстройство речи у детей с нормальным слухом и интеллектом на фоне индивидуальных особенностей и среды.
Для тутошних "мое книжка" -- вполне себе вариант, если дети говорят дома на английском -- потому что книжка в английском "it". Им не хватает объема "инпута" -- слышимой русской речи, и они объединяют языки.
"у меня двух заколок" -- тоже пока не слишком пугающе: потому что "у меня (нет) двух" -- это (почти что:), для отрицания) правильная форма, а "заколкОВ" -- это тоже правильная, но для форм мн.ч. м.р. -- столы/ -ов, рукава/-ов.
Позаписывай, за деткой (+ ситуации: новое слово или нет, была ли уже ошибка в схожем предложении), а потом прикинь на какие группы ошибки делятся: если все в кучу и никакой системы спонтанно и постоянно -- одно дело, а если то нет, то, бац, ошибка, то снова нет -- другая уже ситуация, и подход другой.
Reply
Я это описывала как: "Она просто из большого мешка известных ей слов загребает быстренько что более-менее подходяще звучит и выстреливает" :)
Reply
Значит, скорее всего, надо налаживать разнообразную ритмику. И что у нее с физической нагрузкой? Может быть так, что не добирает? Или наоборот, - устает до растормаживания?
Станешь советоваться со вселенским разумом -- кинь ссылкой, -- загляну на огонек.
Reply
Leave a comment