Click to view
from the homonymous album First Love (1999) by Utada Hikaru - Majo no Jouken theme song
ROMANIZATION
Saigou no KISU wa
TABAKO no flavor ga shita
NIGAkute setsunai kaori
Ashita no imagoro ni wa
Anata wa doko ni iru n darou
Dare wo omotteru n darou
You are always gonna be my love
Itsuka dareka to mata koi ni ochitemo
I'll remember to love
You taught me how
You are always gonna be the one
Ima wa mada kanashii love song
Atarashi uta utaeru made
Tachidomaru jikan ga
Ugokidasou to shiteru
Wasuretakunai koto bakari
Ashita no imagoro ni wa
Watashi wa kitto naiteru
Anata wo omotteru n darou
You will always be inside my heart
Itsumo anata dake no basho ga aru kara
I hope that I have a place in your heart too
Now and forever you are still the one
Ima wa mada kanashii love song
Atarashii uta utaeru made
You are always gonna be my love
Itsuka dareka to mata koi ni ochitemo
I'll remember to love
You taught me how
You are always gonna be the one
Mada kanashii love song
Now & forever...
TRADUZIONE
Il nostro ultimo bacio sapeva di tabacco
Una fragranza triste e amara
Domani a quest'ora
dove sarai?
A chi starai pensando?
Sarai sempre il mio amore
anche se un giorno mi innamorerò di qualcun altro
mi ricorderò di amare come mi hai insegnato tu
Sarai sempre l'unico
Per ora resta una triste canzone
finché potrò cantarne una nuova
Il tempo che si era fermato
sta per rimettersi in movimento
ma non voglio dimenticare
Domani a quest'ora
forse starò piangendo
pensando a te
Sarai sempre nel mio cuore
Ci sarà sempre un posto solo per te
quindi spero di avere anch'io un posto nel tuo cuore
Ora e per sempre sarai l'unico
Per ora resta una triste canzone
finché potrò cantarne una nuova
Sarai sempre il mio amore
anche se un giorno mi innamorerò di qualcun altro
Mi ricorderò di amare come mi hai insegnato tu
Sarai sempre l'unico
E' ancora una triste canzone, sì
Ora e per sempre.
[Thanks to the english translation @
JpopAsia]
**
Esiste anche una versione inglese di questa canzone, cantata da Jessa Zaragoza, che secondo me però non ha lo stesso potere evocativo dell'originale. Se qualcuno fosse interessato, può trovarla
QUI, mentre la traduzione è disponibile a questo
link.