© Карен Маркарян
Дзед Мароз - по-белорусски,
Са́латетис - по-латышски,
Всем известно, как по-русски.
Санта Клаус - по-английски.
Дзмер папи́ - Мороз армянский,
То́влис Ба́буа - грузинский,
А Ая́з-ата́ - казахский,
Йо́лупукки - так по-фински.
Мош Крэчу́н - уже молдавский,
Корбобо́ - дедок узбекский,
Кыш бабай - Мороз татарский
Ю́лтомтен - дедуля шведский.
Папа но́эль - по-испански,
Шань Дань Ла́ожен - в Китае,
А по-сербски и хорватски -
Дедом Мразом величают.
У кого-то есть снегурки
Или гномики и жёны,
И помощники, и служки,
Кони, ослик запряжённый.
И олени, и медведи,
Все спешат людей поздравить,
Чтобы радовались дети,
Чтобы Новый год восславить.
Пусть же Дедушки Морозы,
Мир несут волшебной властью,
А случатся если слёзы,
Это будут слёзы счастья.
30 декабря 2019.
Приношу свои извинения тем народам, чьих Дедушек Морозов не упомянул в стихотворении. Есть ведь еще и гавайские - Кана Калока, и вьетнамские - Онг гия Но-эн, и те же немецкие - Вайнахтсман... Тогда надо было бы сочинять поэму:)
С Наступающим Новым годом, друзья!