Кедров-Челищев в родовом имении прадеда Дубровке

Dec 18, 2011 22:25



Константин Кедров в ДУбровке-родовом имении ЧелИщевых
Среда, 10 Августа 2011 г. 23:02 (ссылка) редактировать + в цитатник

Первая же обитательница указала , где находится "барский дом" моего прадеда Федора Сергеевича ЧелИщева, покинувшего родовое имение по приказу Ленина в 1918-ом с одним чемоданом :"Теперь все это ваше. Пользуйтесь, только ничего не руште!". Местные жители запомнили эти слова от своих прадедов и пробабушек.


Дом где родилась моя бабушка Софья Челищева (Юматова) сгорел после войны, но фундамент и подвал сохранились. На них построен дом пасечника


Дерево-человек, частый мотив на картинах младшего брата моей бабушки Софьи Павлика Челищева






У меня в руках ветка липы от дерева, которое, по свидетельству местных жителей посадил в 1907г. мой прадед Федор Сергеевич Челищев. В Москве в воде ветка дала зеленые листики, но потом они осыпались Апрель 2011


Эту липу посадил отец моей бабушки Софьи и Павлика Челищева в 1907 г. Внутри ствол почти пуст, но дерево еще зеленеет. Я здесь в апреле 4го числа 2011г


Эта правнучка садовницы, которая вместе с моим прадедом посадила здесь шесть лип, которые стоят и поныне


За прадеда Федора Сергеевича Челищева, за бабушку Софью Федоровну Челищеву(в замужестве Юматову), за дедушку Владимира Павловича Юматова, за маму Юматову Надежду Владимировне (в замужестве Кедрову) и всех и вся!!


"Портрет отца" Павла Челищева в виде головы тигра и пейзажа Дубровки


Мой прадед со своей второй супругой (моя прабабушка умерла), он действительно слегка похож на тигра, как на картине Павлика


Вот там наша родовая усадьба






На главной картине Павла Челищева ДУбровка изображена как Чистилище. Вокруг древа жизни множество детских голов., а ствол дерева одновременно дорога и чрево рождающее младенца. Картина написана в 1942-ом году в год моего рождения, когда ветвь рода Федора Сергеевича Челищева наконец-то продолжилась сквозь все войны и революции.



В ДУбровке на милом пепелище
До сих пор грохочут соловьи.
БердичЕвский, КЕдров и ЧелИщев-
Все эти фамилии-мои!

БердичЕвский,КЕдров и ЧелИщев-
Каждая фамилия-моя!
Тише-тише, чище-чище-чище.
Тише ветра, громче соловья.

Древо жизни посадил мой прадед
За два семилетья до изгнанья.
Вот моя единственная правда!
Вот мое призванье и признанье!

Все шесть лип растут тут сто три года,
Вопреки безвластию и власти,
Посреди нетронутой природы-
Вот мое несчастие и счастье.

Правнучка садовницы сказала:
Мы Вас любим! Только приезжайте!
Двадцать километров до вокзала.
Я люблю вас в будущем. Прощайте!

Не сказал я липам:"До свиданья!"
Каждое свидание-вопрос.
ДУбровка-мой Рай, мое признанье-
Я ЧелИщев до корней волос!

Мама,бабушка,дед и прадед,
Вы со мною сюда вернулись..
Умоляю всех Христа ради:
-Не повторряйте былую глупость!-

Мы вернулись...
Дальше, как бы не обернулось,
Мы вернулись к Родине-
Родина к нам вернулась!

апрель-июль 2011 ДУбровка Калужской губернии Думинического р-на 312 км от Москвы 20 от станции Думиничи

[DUbrovka]-[rodovovoe] estate
Cedars -[Chelishchev]
In [DUbrovke] on the dear smouldering ruins
The nightingales crash Until now.
[BerdichEvskiy], cedars and [ChelIshchev]-
All these surname- my!

[BerdichEvskiy], cedars and [ChelIshchev]-
Each surname- my!
Quiet- it is quieter, clean-clean- it is cleaner.
It is quieter than the wind, it is louder than the nightingale.

My great-grandfather planted the tree of life
For two [semiletya] to [izgnanya].
Here is my only truth!
Here is my [prizvane] and [priznane]!

Entire six stuck they grow here one hundred three years,
In spite of the anarchy and the authority,
Among untouched nature
Here is my [neschastie] and happiness.

The great-granddaughter of gardener said:
We love you! Only arrive!
Twenty kilometers to the train station.
I love you in the future. Pardon!

I did not say to the lindens: “To [svidanya]!”
Each a meeting- question.
[DUbrovka]- my paradise, my [priznane]-
I [ChelIshchev] to the roots of hair!

Mom, grandmother, grandfather great-grandfather,
You with me here returned.
I entreat all of Christ for:
- Not [povtorryayte] [byluyu] stupidity! -

We returned…
It is further, as it was not wrapped up,
We returned to the native land
The native land to us returned!

April July 2011 [DUbrovka] of the Kaluga province Of [duminicheskogo] region 312 km from Moscow 20 from [Duminichi] station
Эти 6 лип посажены в Дубровке моим прадедом Федором Сергеевичем Челищевым


Дубровка 1914 г.На веранде нашего дома (ныне дом пасеченика) Стоит Павлик Челищев рядом сидит моя бабушка справа Софья Челищева


Мой прадед со своей второй супругой (моя прабабушка умерла), он действительно слегка похож на тигра, как на картине Павлика


Слева портрет моей тетушки Марии Федоровны Челищевой ,Справа моя бабушка Софья-это работы шестнадцатилетнего Павлика были получены мной в наследство в начале 70-х от Марии Федоровны


  • Запись понравилась
  • 0 Процитировали
  • 0 Сохранили

Понравилось

0
Нравится

Поделиться в Twitter Поделиться в FaceBook Поделиться в LiveJournal Поделиться Вконтакте Поделиться в Mail.ru Поделиться в Одноклассниках Поделиться в Ярушке Поделиться в Google Buzz


дубровка

Previous post Next post
Up