"Марш рабочих Вены" и "Песня Дальневосточной Армии" как напоминание. И не только Хабаровску

Aug 15, 2020 21:16

image Click to view


Видео. Metallarbeiter - Die Arbeiter von Wien. Опубликовано в 2009 году

"Политическая пропаганда", Постепенно наступает время вспоминать уроки истории. Наша советская песня "Красная армия всех сильней" начинает играть новыми красками.
Сначала я представляю отличную зарубежную версию  - "Марш рабочих Вены" в исполнении немецкой группы "Metallarbeiter". Перевод на русский язык, пусть и не поэтический, а в прозе, достоин публикации, прочтения и восхищения.

Мы - строители грядущего мира,
мы - сеятели, семена и поле.
Мы - жнецы наступающей жатвы,
мы - будущее и мы - действие!
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.

Хозяева фабрик, хозяева мира,
ваше господство наконец рухнет.
Мы, армия, которая создает будущее,
взрываем стесняющую силу кандалов.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.

Как ни кружится ложь вокруг нас, понося,
преодолевая всё, поднимается дух.
Тюрьмы и железо давит его власть,
когда мы вооружаемся для последней битвы.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены


"Политическая пропаганда". Австрийская версия имеет свою историю. Вот что рассказывает об этом немецкая "Википедия".

"Марш рабочих Вены", вероятно, возник в 1927 году, когда во время так называемой Июльской революции в Вене 89 демонстрантов были убиты выстрелами в толпу. Текст написан Фрицем Брюгелем (1897-1955), венским лириком и эссеистом и положен на мелодию советского марша "Белая армия, черный барон" Самуила Покраса (1897-1939).

Впервые песня 1929 г. была исполнена на 2-м Дне Международной рабочей молодежи в Вене (beim 2. Internationalen Arbeiterjugendtag in Wien). Большее распространение песня получила в 1934 году во время и после февральских боев между деятелями австрийского рабочего движения и организациями сословной диктатуры (der Ständestaatsdiktatur mit ihren Organisationen). Песня пользовалась популярностью в Вене, Штирии и Верхней Австрии, где рабочие стихийно и без центрального руководства восстали против австрийского фашизма, где борьба была кровопролитно. "Марш рабочих Вены" вошел в международный антифашистский песенный репертуар.



"Политическая пропаганда", Текст на немецком:

Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
wir sind die Zukunft und wir sind die Tat!
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
endlich wird eure Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
sprengen der Fesseln engende Macht.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
alles bezwingend, erhebt sich der Geist
Kerker und Eisen zerdrückt seine Macht,
wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

"Политическая прлопаганда". А теперь настала очередь текста "Песни Дальневосточной Армии", который оказывается сегодня более чем актуален для всего Союза и нашего международного окружения. Данная версия была написана после конфликта на КВЖД. Текст заслуживает внимания (особенно строфы, выделенные красным - прямо руководство к действию).

Убийц вереницы
Сдержав пред собой,
На нашей границе
Упал часовой.
За далью Читинской
Зеркальной струей
Сверкни, ощетинься
Штыков острие.

Вперед Особая
Дальневосточная,
На звуки вражеской пальбы
И банды белые
Гони настойчиво
За пограничные столбы!

Проносятся слухи
Бандитов гоня,
Товарищ Блюхер
Взнуздал коня.
На нашем флаге -
Зари лучи,
Сумбейский лагерь
Мы выручим.

Вперед Особая
Дальневосточная,
На звуки вражеской пальбы
И банды белые
Гони настойчиво
За пограничные столбы!

Склонись над патроном,
Боец рядовой,
Вовек мы не тронем
Китай трудовой.
Но милитаристский
Продажный Китай,
Лишь сунется близко, -
В штыки раскидай!

Вперед Особая
Дальневосточная,
На звуки вражеской пальбы
И банды белые
Гони настойчиво
За пограничные столбы!

Банкиры и воры -
За их спиной,
За переговорами
Штык стальной.
В ответ загрохочет
Орудий вой -
За власть рабочих
Стоим стеной!

Вперед Особая
Дальневосточная,
На звуки вражеской пальбы
И банды белые
Гони настойчиво
За пограничные столбы!

Австрия, гражданская война, культура, Китай, песни, Россия, СССР

Previous post Next post
Up