Я бы не стала утверждать про самолюбование автора, не прочитав оригинал. Только что посмотрела, как переводят Эми Кэдди, и когда она говорит: "I work in a competitive business school" - по-русски пишут "Я работаю в элитной школе". Совсем другой смысл и совсем другое мнение о человеке получается.
там просто множество примеров про учителей-неудачников и "яканья". не думаю, что это сильно перевод добавил. но после ролика во всем этом слышится другая интонация. да и в книжке главы с четвертой уже перестаешь замечать.
он там приводит фразу, которую ему очень часто говорят - "вам легко. вы творческая личность" и подробно объясняет, что в этой фразе плохого как для него, так и для того, кто ее говорит. и так хорошо объясняет (а я такое тоже часто слышу и у меня никогда не получалось сформулировать)! и вот наверное после этого объяснения я и стала его рассказ воспринимать именно как энтузиазм (и верю, что так и есть), а не хвастовство.
Надо бы твое ревью на Амазон поместить. А то его там учителя ругают и, зная, что такое стандартный учитель, теперь кажется, что это пишут закосневшие старперы, ополчившиеся на новое и прекрасное из зависти.
посмотрела - вроде не так мого ругают, больше хвалят и с тем, за что критикуют (излишки воды, некоторая поверхностность) можно и согласиться. но я как-то не жду от одной книги, что она сразу решит все проблемы образования.
Reply
но после ролика во всем этом слышится другая интонация. да и в книжке главы с четвертой уже перестаешь замечать.
Reply
Reply
Reply
Reply
и с тем, за что критикуют (излишки воды, некоторая поверхностность) можно и согласиться. но я как-то не жду от одной книги, что она сразу решит все проблемы образования.
Reply
Reply
Leave a comment