А это смотря по какой дороге шла Красная Шапочка к больной Бабушке. Если ее путь лежал через швейцарские Альпы - в ее лукошке лежала головка сыра, если она брела по французским территориям - лепешка и горшочек с маслом. Ну а если это была все-таки немецкая девочка, то в корзиночке (по одной из версий и корзиночки-то не было, просто в фартуке несла
(
Read more... )
Comments 12
ты просто поражаешь меня рецептами. только я запланировала на завтра твой яблочный пирог, как ты уже с новым и его я уже тоже хочу!!!
Reply
Reply
Raclette - и сорт сыра и само блюдо, от французского слова racler - скоблить, скрести. Дело в том, что в книге "Сыр" переводчик написал "ракле". Я не знала как правильно произносить по-французски и использовала этот вариант. Допросила сына (учит сейчас французский) - правильное произношение - раклет. У нас конечно переводят, как бог на душу положат. Пошла исправляться. Оля спасибо. P.S. готовь лучше этот пирог, мне больше понравился. :)) (правда не люблю очень сладкое)
Reply
у меня сейчас под рукой вина нет, поэтому, начну со вчерашнего рецепта :) но обязуюсь и по этому рецепту пирог приготовить! :)
Reply
уж очень она меня заинтересовала:)
Reply
Reply
спасибо! буду искать!
Reply
Reply
Пока не ела, но уверенна, что будет вкусно (остывает стоит), хотя яблок кислых не нашла и использовала обыкновенные зелёные, среднесладние с кислинкой.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment