Это тот случай, когда книгу хочется иметь в библиотеке, даже если у тебя уже стопятьсот сказок Пушкина в разных видах.
А у меня их столько, что если вы спросите, сколько, то я на день просто выключусь, потому что буду вспоминать и считать)))
Но ничто человеческое мне не чуждо и вообще, должны же быть и у меня какие-то слабости!
Вот иллюстрации Назарука - одна из моих слабостей как раз.
Вторая моя слабость - книги Речи, а это именно одна из фирменных книг "Речи" для меня, знаковых и показательных, за котороый скрывается огромный труд.
Вот, что писали в издательств ео книгн:
"Сказки Пушкина издаются много, издаются и с рисунками Назарука, поэтому было понимание, что если и делать этот проект, то на самом высоком уровне, восстанавливая и целостность издания, обращая особое внимание на качество воспроизведения. Сделать лучше по качеству не только тех книг, которые издавались недавно, но и лучше словацкого издания. Именно поэтому мы долго и не решались на этот проект, все время его откладывая.
Ситуация осложнялась с доступностью исходного материала (оригиналов). Дело в том, что практически все издательства пользовались оцифровкой оригиналов, сделанной еще в 90-х гг. Но от качества исходной оцифровки всегда зависит качество воспроизведения, и мы всегда просим дать нам возможность сделать свою собственную оцифровку. Именно такую работу мы проделывали, чтобы издать Сказки Бажова с рисунками Назарука. К сожалению, не всегда это очевидно ("всех качество устраивает, а вас - нет"). Качество - понятие вообще очень субъективное, его не невозможно прописать в техусловиях, те же стандартные (tiff, 24 бит, RGB, 300 дпи) по сути не всегда являются синонимом качества воспроизведения. К тому же традиционно считается, что качество книги зависит только от типографии и материалов. Зависит. Но не одна самая лучшая типография не сможет сделать хорошую книгу из плохих файлов, никакой гений фотошопа не вытащит ужасно отсканированные файлы. Чтобы книга получилась хорошей по полиграфическому качеству, должны сложиться все составляющие: оцифровка, работа издательства, материалы, печать типографии.
Еще при работе над книгой сказок Бажова мы смогли убедить Вячеслава Михайловича, что нам надо работать только с оригиналами, лишь тогда будет совсем другое качество. Тогда было сложно, так как те работы надо было раскрывать, они были жестко обрамлены, запаяны. Теперь же художник пошел нам максимально навстречу. Надо поблагодарить Вячеслава Михайловича, что при огромной своей загруженности он нашел время, чтобы достать из архива, разобрать, отобрать, собрать, разложить все рисунки: полосные вставки, большое количество верхних и нижних вставок, рамки. С учетом того, что книга почти 300 страниц, то можете представить объем материалов. К тому же была не ясна сохранность материалов в целом. К счастью, в реальности всё оказалась гораздо лучше, чем ожидалось: отсутствовало лишь несколько полосных рисунков к Царевне и Балде, ряд верхних и нижних вставок к Салтану.
В нашем новом издании мы печатаем все семь сказок с полным набором иллюстраций, максимально так, как задумывалось художником, т.е с орнаментами и вставками (художник называет их оберегами). Самих орнаментальных рамок - 7, но они по разному раскрашены - для каждой из семи сказок выбран свой цвет, своя цветовая гамма. То же относится к вставкам: верхние меняются (в Салтане больше разновидностей, в остальных сказках они увязаны с орнаментальной рамкой). Все рисовалось без компьютера, поэтому рамки каждый раз рисовались заново и раскрашивались. Работа - титаническая. При обработке файлов был большой соблазн копировать, но если художник не ленился рисовать, то как мы можем ленится уже на этапе обработки? Пришлось соответствовать :) Такой немеханический повтор рамок дал главное - ощущение ручной работы. Вообще, такие книги, созданные на повторяемом узоре, всегда рискованные - глаз устает от повтора. Но если орнаменты чуть разные, где-то кривее уголок, где-то по другому затекла краска, где-то другой оттенок, то и у читателя нет усталости от просмотра, это как раз то отличие ручного труда, который всегда победит механический. Красота не в выверенности и механической точности, а в неправильности. Поэтому при обработке файлов мы старались сохранить, подчеркнуть эту рукотворность.
Нижние вставки тоже не случайны, они увязаны не только с сюжетом, но и с цветовым решение каждой полосы. Художник, кстати, делал миниатюры, где подбирал цвета для страницы. Несколько нижних вставок повторяются, но при этом каждая из них решена в цветовой гамме этой конкретной сказки, которые все разные.
Словом, вся книга - это большое количество отдельных рисунков, которые нужно собрать, а в нашем случае еще и положить на фон. Фон страничек не белый, а тонкая и очень легкая структура, про себя мы называем его "калевальским". Впервые использовали его именно в Калевале, затем в Шекспире и Сервантесе. И с тех пор используем на особые книге на меловке.
Как видите, работа по подготовке для печати была сложна не столько технически, сколько по объему материала для обработки. Перед каждой сказкой - распашной шмутцтитул.
Все изображения - стопроцентные к размеру оригинала. И загадочным образом, "Сказки" Пушкина оказались похожи на "Амурские сказки" Нагишкина-Павлишина: и по толщине, и по формату, и бумагу использовали ровно ту же.
На переплете блинтовое тиснение плюс два цвета шелкографии: золото и серебро. Это именно шелкографическая краска, а не фольга, поэтому золото и серебро имеют другую структуру. До этого золотая шелкография использовалась на Амурских сказках, а серебро - на Таежных".
Сказки И календарь можно купить, совершенно прекрасный, большой и красивенный! Я видела вживую))
Календарь "Сказки. А.С. Пушкин"