Увидев
эмоциональное исполнение Гимна КНДР стальным нападающим нашей сборной Чжон Таэ Се, многие друзья журнала спрашивают, о чем же поется в этой песне с лирической мелодией?
Ведь отечественных - не то что футболистов, даже президента, - невозможно просто заставить выучить текст национального гимна, какие тут слезы... - сокрушается типичный пользователь Livejournal из некоей еще не познавшей радости сонгунской революции страны.
Что же, сегодня, в день, в который мужественная сборная "Чхоллима" будет сражаться в духе "один против ста" со сборной Португалии
(начало в 14-зо !), самое время выучить текст и музыку "Патриотической песни", которой можно поддержать команду, придав ей еще более многочисленных сокрушительных сил!
Давайте прослушаем текст Гимна КНДР, который также называется "Патриотической песней" (если нет изображения, берем его
здесь)
You can watch this video on www.livejournal.com
Как известно, музыку к Гимну написал представитель молодого поколения корейских композиторов Ким Вон Гюн (1917-2002), слова принадлежат одному из старейших поэтов страны Пак Се Юну (1902-1989). Ким Вон Гюн широко известен во всем мире, как автор музыки к бессмертному революционному гимну «Песне о Полководце Ким Ир Сене». Читатели этого Дневника, несомненно знают его по обработкам бодрых народных песен «Боец-революционер Ким Хен Чжик», «Партизанский марш», «Вышли в поход революционные солдаты». Педагоги и студенты Пхеньянской консерватории имени Ким Вон Гюна (где он долгое время преподавал) недавно порадовали Великого Руководителя товарища Ким Чен Ира прекрасной постановкой оперы «Евгений Онегин». Очень жаль, что товарищи Ким Вон Гюн и Александр Пушкин не дожили, чтобы увидеть столь восхитительное зрелище! Впрочем, нельзя забывать, что идеи чучхе дают человеку общественно-политическое бессмертие.
Нетрудно заметить, что Гимн в Корее был утвержден даже раньше провозглашения Корейской Народно-Демократической Республики. Еще осенью 1946 года постановлением ЦК Трудовой Партии Кореи было объявлено о начале работы над этим важным государственным символом. Великий Вождь товарищ Ким Ир Сен сформулировал и требования к тексту: воспевать национальную гордость корейского народа, гордость за свою Родину, за свои славные боевые традиции. Пожалуй, все поэты страны приняли участие в конкурсном соревновании. Но в 1947 году, по окончании конкурса, лучшим был признан текст Пак Се Ена.
Нелегкую жизнь прошел старый Пак Се Ен. Случилось так, что он и его семья оказались сначала на территории Южной Кореи, оккупированной интервентами. Познал он и презрение янки-поработителей и террор иудиного племени сеульских марионеток. И только чудом ему удалось перебраться на Север, где Полководец-отец дал ему возможность начать новую, задорную жизнь!
- Чтобы писать текст Гимна, я встречался с участниками антияпонской партизанской борьбы, от которых перенимал революционный дух, - вспоминал товарищ Пак Се Ен, - я взбирался на вершину горы Пэкту, чтобы оттуда поглазеть на родной край, побывал на стройках и на полях, чтобы ощутить биение пульса страны. Но, конечно, самым важным для меня была забота Полководца Ким Ир Сена о моём творчестве.
Давайте учить слова Гимна КНДР, который также называется "Патриотической песней" !
아침은 빛나라 이 강산 а чхим мун бин на ра и ган сан Сияет утро над Родиной,
은금에 자원도 가득한 ун гу ме ча вон до ка ду кхан Богаты недра родной земли.
삼천리 아름다운 내 조국 сам чхол ли а рум да ун нэ чо гук Пять тысяч лет твоей истории,
반만년 오랜 력사에 пан ман нен о рэн ёк са е Отчизна в три тысячи ли.
찬란한 문화로 자라난 чхал ла нан мун хва ро ча ра нан Народ наш гордый прославился
슬기론 인민의 이 영광 сул-ги рон ин ми не и ён гван В веках культурою древнею.
몸과 맘 다 바쳐 이 조선 мом-гва мам да ба чхо и чо сон Родимой землю свою зовем,
길이 받드세 ки ри-ба-ту-се Корею к славе мы ведем!
백두산기상을 다 안고 пэк ту сан ки сан ул та ан ко Поныне дух Пэктусана жив,
근로의 정신은 깃들어 кул ло е чон си нун ки ту ро Живёт дух правды у нас в груди.
진리로 뭉쳐 진 억센 뜻 'чил ли ро мун-чхо чжин ок сен тут Как монолит, идем сплоченные,
온 세계 앞서 나가리 он се ге ап со на га ри И ждет нас слава впереди.
솟는 힘 노도도 내밀어 сон нун хим но до до нэ ми ро Сквозь бури смело прошедшую,
인민의 뜻으로 선 나라 ин-ми не ту су ро сон на ра Народа волей рождённую,
한없이 부강하는 이 조선 ха-ноп си пу ган ха нун и чо сон Цветущую на пути своем -
길이 빛내세 ки ри-пин-нэ-се Корею к славе мы ведем