"Влюблённый дьявол" (1772), Жак Казот

Nov 14, 2013 20:54



Повесть выходит в свет между "Замком Отранто" Горация Уолпола и "Ватеком" Уильяма Бекфорда, а потому тоже является одним из родоначальников готического романа. Но этого мало. Если в двух предыдущих мы, по большому счёту, видим фигуру Фауста, то здесь появляется и его вторая половина, совмещающая в себе и Мефистофеля, и Маргариту. Только Мефистофеля здесь зовут Вельзевулом, а Маргариту - Бьондеттой. И если в тех двух романах я бы поостерёгся говорить о романтизме, то здесь говорю о нём.
И в момент кульминации звучит фраза: "Я не - Бьондетта, я - дьявол!" Потом эта фраза повториться у Яна Потоцкого в "Рукописи...": "Я - не Орландина, я - Вельзевул", - скажет дьявол незадачливому Тибальдо. И до русского человека она дойдёт в форме известной песни Хвостенко, и в ней уже будет "Я - Люцифер".
Но помимо Фауста есть и другая средневековая легенда, которой подпитывается Казот. Это легенда об Ундине (или Мелюзине). Странно то, что француз во времена Французской революции, то есть во время роста национального самосознания, и вдруг использует чисто немецкие легенды, в крайнем случае, бургундскую. Впрочем, если вспомнить, что Казот принадлежит к иллюминатам...
Как я понимаю, некогда книга блистала и была бестселлером, но на мой вкус она устарела стилем (как и две предыдущие), и мне опять приходилось прорываться сквозь стиль, чтобы увидеть символы. Например, такие: Вельзевул предстаёт в виде верблюда с длинной-предлинной шеей и не менее длинным языком. И однажды он превращается в пса. Но не в чёрного пуделя, как Фауст, и не дога. как в "Огненном ангеле", а в белого спаниеля.
Кстати, а почему это дьявол всегда превращается в собаку и никогда - в кошку.

книги, Франция, готический роман

Previous post Next post
Up