Про музыку Поля Мориа, песенку про лето и хорал про Деву Марию и Иосифа

Aug 07, 2021 17:54

В начале был СССР и советское телевидение. И была на телевидение регулярная популярная передача "В мире животных". И была там музыкальная заставка с мультфильмом и музыкой французского композитора и руководителя оркестра Поля Мориа. И все знали и слушали это.

image Click to view



А потом оказалось, что это оркестровая аранжировка песни "Жаворонок" (Alouette) французского шансонье Жиля Дрё (Gilles Dreu) с трогательным лирическим текстом о любви французского поэта Пьера Деланоэ (Pierre Delanoë).

image Click to view



[Французский текст песни о жаворонке]Alouette

Alouette Alouette
[L'été est fini]
Pauvre petite bête
[Je suis ton ami..]

Alouette Alouette
Je te comprends bien
Moi aussi j'ai en tête
Beaucoup de chagrin.

Dans les blés de la plaine
[Lorsque tu chantais]
Au près de Madeleine
[Moi je m'endormais..]

Dans l'eau de cette source
Nous buvions tous trois
La vie était si douce
Si pleine de joie.

[Alouette Alouette]
Chantons tous les deux
Un autre jour peut-être
On sera heureux.

Alouette Alouette
[Puisque tout va mal]
Il faut faire la fête
[Je t'emmène au bal..]

Viens donc sur mon épaule
Viens te réchauffer
Tu verras je suis drôle
Je sais bien danser.

Et puis si tu t'embêtes
[Tu viendras chez moi]
Il y aura des noisettes
[Et du pain aux noix..]

Alouette Alouette
L'amour et l'été
Comme les cigarettes
S'en vont en fumée.

[Alouette Alouette]
Non ne t'en fais pas
Alouette Alouette
L'été reviendra.


[Перевод на русский песни о жаворонке]Жаворонок

Жаворонок, жаворонок
[Лето закончено]
Бедный маленький птенчик
[Я - твой друг...]

Жаворонок, жаворонок
Я тебя хорошо понимаю.
Во мне также
Много печали.

В пшенице, на равнине
[Когда ты пел]
Около Мадлен
[Я засыпал...]

Воду из этого источника
Мы пили втроём.
Жизнь была столь прекрасна
И радости полна.

[Жаворонок, жаворонок]
Давай споем вместе.
Возможно, в другой день
Будем счастливы.

Жаворонок, жаворонок
[Так как все идет плохо]
Надо предаться радостям.
[Поедем со мной на бал]

Взлети ж на мое плечо,
Приди погреться.
Ты увидишь, я забавный,
И я умею танцевать.

И если вдруг ты заскучаешь,
[Ты придешь ко мне]
Будут лесные орехи
[И хлеб для тебя]

Жаворонок, жаворонок,
Любовь и лето -
Как сигареты,
Превращаются в дым.

[Жаворонок Жаворонок]
Не беспокойся,
Жаворонок, жаворонок
Лето возвратится.


А потом оказалось, что это переделка для эстрадного исполнения Рождественского хорала «Рождество Господне» в 12 частях, написанным аргентинским композитором Ариэлем Рамиресом на слова Феликса Луны. Здесь прозвучит в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса (Mercedes Sosa).

image Click to view



[Текст истории паломничества Марии и Иосифа на испанском]La Peregrinación

A la huella, a la huella
José y María
Por las pampas heladas
Cardos y ortigas.

A la huella, a la huella
Cortando campo
No hay cobijo ni fonda
Sigan andando.

Florecita del campo,
Clavel del aire
Si ninguno te aloja
¿A dónde naces?

¿Dónde naces, florcita?
Que estas creciendo,
Palomita asustada,
Grillo sin sueño.

A la huella, a la huella
José y María
Con un dios escondido
Nadie sabía.

A la huella, a la huella
Los peregrinos
Préstenme una tapera
Para mi niño.

A la huella, a la huella
Soles y lunas
Los ojitos de almendra
Piel de aceituna.

Ay, burrito del campo
Ay, buey barcino
Mi niño esta viniendo
Háganle sitio.

Un ranchito de quincha
Sólo me ampara
Dos alientos amigos
La luna clara

A la huella, a la huella
José y María
Con un dios escondido
Nadie sabía.


[Перевод текста о паломничестве Марии и Иосифа на русский]Паломничество

Вот Иосиф с Марией
Шаг и ещё шаг
Сквозь репейник с крапивой
Сквозь холод и мрак

По полям продолжают
Упорно идти
Никакого приюта
Не могут найти

Полевой одуванчик,
Ты ветрам всем открыт
Коль тебя не укроют
Родишься ли ты?

Где родишься, цветочек?
Где явишь росток?
Перепуганный голубь,
Бессонный сверчок.

Так Иосиф с Марией
Шаг и ещё шаг
Господом шли укрыты
Никто и не знал

Будто бы пилигримы
Шаг и ещё шаг
Дайте, дайте же крышу
Для их мальчика

Шли под солнцем с луною,
По полю шли в даль
Кожа цвета оливы
Глаза как миндаль

Эй, осёл деревенский,
Эй, ты вол в крапинку
Скоро мальчик родится
Нужно место ему

Хоть сарайчик от ветра
Закрытый стеной
Там двоим хватит места
Под ясной луной

Так Иосиф с Марией
Шаг и ещё шаг
Господом шли укрыты
Никто и не знал

(Перевод из интернета: https://lyricstranslate.com/ru/la-peregrinaci%C3%B3n-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE.html )


И в свою очередь, композитора Ариэля Рамиреса на создание этого произведения вдохновили фольклорные мотивы южно-африканских народностей. Вот такая история этих всех, прекрасных каждых по-своему, исполнений.

история, классика, музыка, песенка, искусство

Previous post Next post
Up