(no subject)

Oct 22, 2014 11:41

В безуспешных пока что поисках удаленной работы переводчиком набрела на вакансию корректора-редактора. Подала заявку, выполнила тестовое задание и, к моему изумлению, из 47 претендентов выбрали именно меня! Работаю теперь по вечерам и выходным за копейки, но даже и в такой деятельности есть свои плюсы:

Во-первых, в профилактических целях. С грустью обнаружила, что в процессе изучения иностранных языков начала потихогньку забывать родной. Раньше не пользовалась никакими справочниками, теперь нет-нет, да залезаю. Особенно много путаюсь с пунктуацией великого и могучего.

Во-вторых, в хозяйстве и копеечка пригодится. Не буду пока привередничать, в моем положении выбирать не приходится. В дальнейшем, надеюсь, и переводы пойдут.

Значит, схема такая: сообщество получает заказы, которые распределяются между копирайтерами. Те, ничтоже сумняшеся, строчат тексты с невиданной скоростью, лишь бы выполнить план. Далее сии произведения копирайтерского искусства попадают в руки редакторов. И тут-то начинается самое интересное. Порой статьи написаны довольно-таки грамотно, а иногда просто хоть плачь. Приходится исправлять 80-90 % этого словесного поноса, чтобы появилась хоть какая-то толика смысла.

Грамотеи те еще. Регулярно попадаются настоящие перлы. Уже у 2 авторов встретились "профессионалы своего дела". Прямо какое-то расхожее выражение появилось и распространяется в интернете с эпидемической скоростью. А бывают профессионалы чужого дела, что ли?

Или вот еще - "Уходные масла". Посмотрела в интернете - там эти уходные масла сплошь и рядом. Я так сильно отстала от жизни? Появилось новое слово, а я и не в курсе?

"Креативьте!" - прямо крик души, призыв к действию.

Что обидно: получают эти, с позволения сказать, копирайтеры в 3 раза больше, чем бедные редакторы. Да нам за такие страдания памятники при жизни надо ставить!!!

me, miscellaneous

Previous post Next post
Up