Как сказать "взять автограф" и "дать автограф"?

May 21, 2015 02:03

Оригинал взят у brejestovski в Как сказать "взять автограф" и "дать автограф"?

Скажите, какое предложение звучит по-английски неестественно?

a) Yesterday Maradona gave 200 autographs.

b) If I see Maradona, I’ll take his autograph.

c) обa звучат плохо.

d) обa звучат хорошо.

Ответили? Давайте разберемся.


В русском языке существуют клише «взять автограф» и «дать автограф».

Но если их перевести буквально - со словами take и give - то это прозвучит неестественно.

Если англичанин - фанат, скажем, Девида Бекхема, то он «спрашивает» (а не «берет») автограф, а знаменитость «подписывает» (а не «дает») автограф. А на следующий день счастливый фанат хвастается, что «получил автограф» (а не «взял»).

По-английски это выглядит так:

Если я увижу Бекхема, я возьму у него автограф. - If I see Beckham, I will ask him for an autograph.

Дайте, пожалуйста, автограф - Will you sign an autograph please.

Вчера я получил его автограф. - Yesterday I got his autograph.

Ни take, ни give здесь сказать нельзя. Если вы их употребите, вас, конечно, поймут, но звучат эти фразы неестественно.

Итак, правильный ответ: с) обе фразы звучат плохо. Хорошо будет:

Yesterday Maradona signed 200 autographs и If I see Maradona, I’ll ask for his autograph.

До скорой встречи!

Anton Brejestovski

http://nativenglish.ru

россия, образование, интересно, учим, английский

Previous post Next post
Up