Собственно, финальная версия текста нашей пьесы:
Doc, 240 Kb
В основе - синтез десятка переводов "Ромео и Джульетты", из которых мы выбирали более нравящиеся нам и стилистически выдержанные, в том числе адекватно звучащие в современном восприятии, куски. Текст был жёстко порезан, дабы вместить его в разумные для холодной майской ночи 30 минут. Эпизодически была использована "Чума на оба ваши дома" Горина. Правки вносились в течение всей игры. Многие моменты финального спектакля были придуманы вообще в последнюю минуту и в тексте не отражены.
К созданию этого текста в разной степени приложились все игротехники мертвятника и многие заходившие к нам игроки, но отвечал за стилистическую и сюжетную целостность и принимал окончательные решения по всем правкам наш чудесный
![](http://www.livejournal.com/img/userinfo.gif)
Мартин, так что ей и лавры. :)