Frauenlob - Geviolierte bluete kunst

May 13, 2008 22:17



ГЕНРИX ФРАУЕНЛОБ

Geviolierte bluete kunst

Твой цвет, искусство песнопенья -
Фиалок нежное цветенье,
Огня высокое горенье -
Принес прекрасный плод:
На древе славы он растет,
Вершины украшенье.
Лилейно строг был струи его настрой
И звездно ясен духа небосклон,
Сиянием лучистым окружен
II чистым золота сверканьем озарен
Расцвет его в путь его не торный,
Его желаний жемчуг светлый и отборный
Был в серебре его деяний отражен,
Их блеск в родстве с алмазною игрой.
О, плачь, гармония!  Искусства больше нет,
О, плачь и ты, великий сонм планет:
Опора неба и печали цвет,
Прими его, о троица святая,
Ты, дева, чистотой блистая,
Пошли ему свой благостный привет,
Когда предстанет пред тобой
Конрад - поэт
И Вюрцбурга герой.

Генриx Фрауенлоб - Родился около 1250 г., умер в 1318 г. Настоящее имя - Генрих, родом из Мейсена, бюргерского происхождения. Странствующий певец, основоположник мейстерзанга - песенной лирики бюргерства, сменившей рыцарский миннезанг. Получил образование в церковной школе. Автор любовных несен и «плачей» (плач о смерти императора Венцеля II, плач о смерти императора Рудольфа), а также морально-дидактических стихотворений, продолжающих традицию шпрухов. В произведениях заметны широкая образованность и схоластическое мышление автора; их отличает претенциозный стиль. Мейстерзингеры высоко ценили его виртуозность в области формы, особенностью его творчества считали «цветущую мелодию».

Наиболее популярен был у современников лейх во славу девы Марии, с этим связано и прозвище Фрауенлоб (буквально: возносящий хвалу богоматери) . Дифирамб богоматери - первой среди женщин - в то же время возвеличивает человеческую любовь как изначальную и священную основу всякого творения. Каждая женщина создает земного человека по образу и подобию сына Марии; таким образом, женщина представляет собой божественно одаренное создание, совершенное и величественное. Фрауенлобом была основана первая «певческая школа» (в г. Майнце), по примеру которой возникли «певческие братства» - центры мейстерзанга.

Перевод А. Исаевой

из книги «Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов» БВЛ, 1974.
Previous post Next post
Up